سؤال

نحن نقوم بترجمة تطبيق من جانب العميل يستند إلى نظام C++ الأساسي.تم إجراء أول تصريح للتعريب على عجل لشريك كبير وفي موعد نهائي قصير، والآن حان الوقت لإعادة هيكلته.

لدينا حاليًا ملف سلاسل XML لكل لغة، مع مفتاح مشترك وقيمة مترجمة لكل مورد.ومع ذلك، فإن إرسال المترجمين غير التقنيين لدينا إلى ملف xml ليس أمرًا مثاليًا - فهم لا يعرفون شيئًا عن تشفير الأحرف الخاصة، وما إلى ذلك.أرغب في استخدام تنسيق سهل ومعروف مثل Excel/csv مع المترجمين (وهو أمر جيد أيضًا لأن لدينا ترجمة من جانب الخادم أيضًا، والتي يمكن أن تكون في علامة تبويب مختلفة لنفس الملف)، ثم قم بالبرمجة- توليد ملفات السلاسل من هناك.يبدو أن Excel لا يحب إخراج ملفات UTF-8 CSV، وهو أمر مزعج، ويمنعني من تجميع بعض البرامج النصية السريعة معًا لأتمتة تحويل ملف Excel --> سلاسل.

لقد تم حل هذه المشكلة مئات المرات.ما هي مسارات العمل التي وجدها الأشخاص بشكل أفضل، خاصة في الحالات التي يكون فيها المترجمون من خارج الشركة؟أنا أبحث عن شيء سهل للمستخدمين غير التقنيين وأيضًا سهل لفريق التطوير لاستخدامه بعد ذلك لإنشاء ملف السلاسل بتنسيق بسيط مثل XML.

لا يوجد حل صحيح

نصائح أخرى

  1. استخدم OpenOffice بدلاً من exel، حيث يمكن تفريغه في ملف CSV المشفر بـ UTF-8.

  2. لدينا ملف .xls بمعرفات مشتركة ونرسله إلى شركة الترجمة.ثم يتم تفريغ .xls في ملف CSV باستخدام OpenOffice.لدينا أداة تقوم بإنشاء ملفات الترجمة المضمنة لدينا استنادًا إلى ملف CSV.

وكيو تي لديها منشأة كبيرة ل توطين . الخطوة الأولى هي استخدام QString الدرجة سلسلة الخاصة بهم.

وبعد ذلك، يمكنك ببساطة التفاف أي سلسلة حرفية في الماكرو آر (). إن الشيء العظيم حول هذا الأسلوب هو ان لم يكن لديك لإضاعة الوقت الحفاظ على الثوابت أو يعرف. فقط اكتب السلسلة التي تريد، حيث تريد.

وفي وقت لاحق، يمكنك استخدام أداة كيو تي للبحث في كافة وحدات التعليمات البرمجية سلاسل للترجمة وإنشاء ملف نهاية الخبر. هذا الملف XML بحيث لم يكن لديك ما يدعو للقلق حول البيانات الوقوع في بعض شكل الملكية.

والآن بعد أن لديك ملف نهاية الخبر، ويوفر كيو تي محرر الترجمة دعا لغوي. هذا هو برنامج لطيف جدا أن يعرض السلاسل إلى مترجم (شخص) ويوفر بعض الأدوات البسيطة لإدارة العملية برمتها. يبحث البرنامج عن الأخطاء الشائعة (اختلاف الترقيم)، ويتتبع حالة كل سلسلة مثل ما إذا كان قد تم tranlated ذلك أم لا، وما إذا كان قد تغير سلسلة المصدر أو قد تم حذفه. هذا البرنامج سوف تظهر أيضا معلومات سياق كل سلسلة التي يمكن أن تشمل المطور في الماكرو آر ().

عند الانتهاء من الترجمة، يتم ترجمة الملف نهاية الخبر إلى ثنائي أصغر التي يتم توزيعها مع التطبيق وتحميلها في وقت التشغيل. يمكن أن تنتقل ترجمة على الطاير.

وهناك ما هو أكثر من ذلك من أستطيع أن أشرح هنا تماما. هو حقا نظام العظيم الذي يستحق التحقيق.

أنه موضوع شيق.لقد تعاملت في الماضي مع الاستعانة بمصادر خارجية بعدة طرق

في إحدى المرات استخدمنا ملفات نصية بسيطة بتنسيق خاص.كان لدينا ملف مختلف لكل لغة.كان التنسيق مثل:

 #LOCALIZATION_ID
 English String

ولم يكن لدى المترجمين مشكلة في ذلك.شيء آخر استخدمته هو تطبيق جدول بيانات XLS مخصص.في الأساس، قام التطبيق بنشر بياناته عبر خدمات الويب إلى الخادم.لا حاجة إلى تنسيقات ملفات وسيطة مثل CSV.إنه أمر رائع لأن جميع السلاسل تم إصدارها وتسمح لمصادر خارجية متعددة بالعمل على نفس ملف السلاسل.

من المحتمل أن تكون قادرًا على كتابة بعض برامج vba التي ستأخذ جدول بيانات Excel الخاص بك وتخرج ملف UTF-8 xml الذي يمكن أن يرسله لك المتعاقد الخارجي عبر البريد الإلكتروني.زر كبير في أعلى الورقة مكتوب عليه "SEND XML FILE".وسيتم إرساله إما إلى عنوان بريد إلكتروني محدد مسبقًا، أو نشره على الخادم الخاص بك.في أسوأ الأحوال، يمكنهم فقط إرسال الملف نفسه إليك عبر البريد الإلكتروني.

سأكون حذرًا من أي تنسيق به ترميز أحرف غامض.فكر في استخدام XLIF (على الرغم من مراجعة موردي الترجمة لديك لمعرفة الأدوات/العمليات التي يعرفونها).

مرخصة بموجب: CC-BY-SA مع الإسناد
لا تنتمي إلى StackOverflow
scroll top