Segmentierungsregeln für nicht lateinische basierte Sprachen wie Chinesisch, Japanisch
-
23-09-2019 - |
Frage
Während der Erkundung globalsight.com, stieß ich auf den Segmentierungsregeln (Link) .Es verwendet Punkt (.) Als Sprachtrennzeichen. die segmentaion Regeln können wir für das Segment nutzen die nicht lateinisch basierte Sprachen, für die ein Punkt (.) Mittelwert etwas anderes als ein Trennzeichen oder für die Sprachen, die haben keine Trennzeichen Beispiel -Chinese, Japanisch und Koreanisch
Was sind die Sprachsegmentierungsregeln für diese „nicht lateinischen“ verwendeten Sprachen (Chinesisch, Japanisch)? Wie entwickelt sich die Segmentierungsregeln?
Vielen Dank im Voraus, Manjushree
Keine korrekte Lösung
Andere Tipps
Japanisch Verwendungen Kinsoku shori . Nicht sicher über die anderen beiden aber.
Trados, die führende Translation Memory-Anwendung verwendet die folgenden Segmentierungsregeln:
Für Japanisch und Chinesisch:
Full Stop: 。
Colons: ::
Zeichensetzung: ?!?!