سؤال

هذا شيء تساءلت دائمًا ، ولا يمكنني العثور على أي ذكر له في أي مكان عبر الإنترنت. عندما يكتب المتجر من اليابان ، كود ، هل سأتمكن من قراءته باللغة الإنجليزية؟ أو هل اللغات ، مثل C ، PHP ، أي شيء ، لديها ترجمات يابانية يكتبون؟

أعتقد أن ما أطلبه هو هل يعرف كل مبرمج واحد في العالم ما يكفي من اللغة الإنجليزية لاستخدام نفس الكلمات المحجوزة بالضبط؟

هل هذا الرمز:

If (i < size){
    switch
        case 1:
            print "hi there"
        default:
            print "no, thank you"
} else {
    print "yes, thank you"
}

عرض نفس الشيء تمامًا كما أراه الآن باللغة الإنجليزية ، أو أن يرى شخص آخر غير ناطقة بالإنجليزية الكلمات "if" و "Switch" و "Case" و "Default" و "Print" و "و" آخر "في لغتهم الأم؟

تحرير - نعم ، هذا خطير. لم أكن أعرف ما إذا كانت توطين مختلفة للغة لها كلمات رئيسية مختلفة. أو إذا كانت هناك توطين مختلفة على الإطلاق.

هل كانت مفيدة؟

المحلول

إذا فهمت جيدًا ، فإن السؤال في الواقع هو: "هل يعرف كل مبرمج في العالم ما يكفي من اللغة الإنجليزية لاستخدام نفس الكلمات المحجوزة بالضبط كما أفعل؟"

حسنًا .. اللغة الإنجليزية ليست الموضوع هنا ولكن لغة البرمجة محجوزة. أعني ، عندما بدأت منذ حوالي 10 سنوات ، لم يكن لدي أي أدنى فكرة عن اللغة الإنجليزية ، وما زلت قادراً على برمجة أشياء بسيطة من خلال تعلم لغة البرمجة ، حتى عندما لم أكن أعرف ما يعنيه (باللغة الإنجليزية). في الواقع ، ساعدني هذا على تعلم اللغة الإنجليزية.

فمثلا. أعلم أن أفعل "iteración" (التكرار بالطبع) كان علي أن أكتب:

 for( i = 0 ; i < 100 ; i++ ) {}

بالنسبة لي "من أجل" ، "؛" و "++" حيث الكلمات أو الرموز الأجنبية البسيطة. في وقت لاحق ، علمت أنه "من أجل" يعني "الفقرة" و "بينما" يعني "Mientras" وما إلى ذلك ، لكن في الوقت نفسه لم أكن بحاجة إلى معرفة اللغة الإنجليزية ، لكن في حالتي ما كنت بحاجة إلى معرفة "C".

بالطبع عندما كنت بحاجة لمعرفة المزيد من الأشياء ، كان علي أن أتعلم اللغة الإنجليزية ، لأن الوثائق مكتوبة بهذه اللغة.

لذا فإن الجواب هو: لا ، لا أرى ما إذا كان ، أثناء ، إلخ. في لغتي الأم. أراهم باللغة الإنجليزية ، لكنهم لم يقصدوا لي أي شيء آخر يعنيهم لغة البرمجة بدوره.

يشبه بيان التبديل في باش: حالة .. ESAC. ما هو "ESAC" ... بالنسبة لي نهاية بيان التبديل في باش.

أعتقد أن هذا ما نسميه "التجريد"

نصائح أخرى

أواجه مشكلة في العثور على المراجع ، لكنني أتذكر بثلاث قصص.

يدافع قراصنة Lisp عن وظائف لا معنى لها مثل "CDR" و "Car" من خلال مقارنتها بالبرمجة بلغتك غير الأصلية:http://people.csail.mit.edu/gregs/ll1-discuss-archive-html/msg01171.html

عندما بدأ Yukihiro Matsumoto ("Matz") في تطوير روبي ، استخدم الكلمات الرئيسية الإنجليزية على الرغم من أنه كان يكتب كل الوثائق باللغة اليابانية!. لم يكن هناك وثائق إنجليزية لروبي لبضع سنوات ، وعدد قليل جدًا من الأميركيين الذين يستخدمون اللغة. لكنها الآن لغة ذات مستوى عالمي ، وحقيقة أنها ولدت في اليابان ليست سوى أهمية تاريخية. إذا كانت اللغة تستخدم الكلمات الرئيسية في Hiragana ، لكانت قد واجهت وقتًا أكثر صعوبة في الحصول على شعبية.

قرأت مقالًا مرة واحدة- ربما يمكن لأي شخص آخر العثور عليه ، Google ليست مساعدة اليوم- والتي تشير إلى أن ترجمة الكلمات الرئيسية كانت مضللة لأن الكلمات ليست في الواقع الإنجليزية- إنها jargon. ليس فقط (لاستخدام الأمثلة أعلاه) الفقرة و يصب ليس لديك المعنى الدقيق ذلك إلى عن على في اللغة الإنجليزية ، إلى غير البرامج ، تعتبر عبارة "for loop" هي الرصيف. حتى الأميركيين يجب أن يتعلموا معنى جديدًا. لذا فإن ترجمة المعنى السطحي للكلمات إلى لغة أخرى يشبه جعل التورية عبر اللغة بدلاً من أن تكون مفيدة بالفعل.

في لغة جافا ، يجب تسمية بعض الأساليب (على الأقل جزئيًا) باستخدام اللغة الإنجليزية بسبب اتفاقية Javabeans.

تتطلب هذه الاتفاقية إنشاء خاصية X عبر زوج من أساليب GETX () و setx (). هنا بالفرنسية-كندا ، حيث يلتزم بعض المطورين بالرمز في اللغة الفرنسية ، وهذا يؤدي إلى المهزلة التالية:

interface Foo {

  Color getCouleur();

  void setCouleur(Color couleur);
}

لم أفكر كثيرًا في البرمجة باللغة اليابانية من قبل ، ولكن هنا نذهب ، باستخدام عينة رمز السؤال.

باستخدام عبارات اللغة فقط باللغة اليابانية مع المتغيرات باللغة الإنجليزية:

// In Japanese, it makes more sense to put the keywords/modifiers as
// postfix expressions rather than prefix expressions.
(i < size)か {
     (l[i])は {
     1だ:
         「もしもし。」を書く;
     省略時値:
         「いいえ、いいですよ。」を書く;
     }
} ない {
     「はい、ありがとうございます。」を書く;
}

كما أشار العديد من الأشخاص بالفعل ، في معظم لغات البرمجة ، عليك فقط أن تتعلم بعض الكلمات الرئيسية ، لذلك لا يهم كثيرًا إذا كانوا باللغة الإنجليزية (أو لغة أخرى غيرك ، لهذه المسألة). إنه مجرد رمز تربطه ببناء. على سبيل المثال ، في VB لديك "ثم" ، والتي ستكون في العديد من اللغات على غرار C "{" ولا تحدث فرقًا كبيرًا في قابلية القراءة (حسنًا ، على الأقل هذا هو ما أراه ، كونه غير إنجليزي متحدث قومي).

ولكن حيث يمكن أن تصبح الأمور في بعض الأحيان تشعر بالشعر ، وحيث يكون اختيار اللغة (الطبيعية) أمرًا في معرفات تسمية. إذا كانت أسماء المتغيرات ، والوظائف ، والفئات ، وما إلى ذلك ، لا تملك اسمًا مفيدًا لك بسبب حاجز لغة ، في اتباع أبسط رمز يمكن أن يكون تحديًا إلى حد ما.

أتذكر أن شخصًا ما أعطاني ذات مرة مقتطفًا قصيرًا من ActionScript مأخوذ من بعض المدونات. كانت الأسماء باللغة الألمانية ، وبما أنني لا أتحدث كلمة عن تلك اللغة ، فقد كان من الممكن أن تسمى الأشياء var_123 أو var_562 أو func_333 أيضًا (وربما كان من الأسهل بالنسبة لي أن أتذكر الأسماء أو على الأقل أن أحصل على ملف فرصة تهجئة لهم الحق دون النسخ واللصق). نظرًا لأن هذا كان مقتطفًا قصيرًا ومكتفيًا ذاتيًا ، فقد استخدمت مترجمًا عبر الإنترنت لإعطاء تلك الأسكواش والوظائف أسماء ذات معنى في لغتي الأم (الإسبانية) وبعد ذلك ، كان كل شيء واضحًا. النقطة المهمة هي أن الكود كان بسيطًا بالفعل ، لكنني كنت قادرًا على التفكير فيه فقط دون الكثير من الجهد الإضافي (غير الضروري) عندما تغلبت على حاجز اللغة.

منذ ذلك الحين ، تحولت إلى استخدام اللغة الإنجليزية لتسمية معرفات. سواء أعجبك ذلك أم لا ، فهو "Koine" للبرمجة والهندسة والأشياء الفنية عمومًا. معظم واجهات برمجة التطبيقات مكتوبة باللغة الإنجليزية وكذلك معظم الوثائق (وربما أفضل الموارد التي يمكنك العثور عليها هي باللغة الإنجليزية أيضًا). وبغض النظر عن ذلك ، فإنه يبقي الكود الخاص بك أكثر تماسكًا مع الكود الذي من المحتمل أن تتفاعل معه ، وأعتقد أنه يميل إلى أن يكون أكثر إحكاما ومختصرة من اللغات الأخرى مثل الإسبانية (والتي ستكون خياري الطبيعي).

بالطبع ، إذا لم تتمكن من فهم بعض اللغة الإنجليزية على الأقل ، فإن المشكلة تظل كما هي ، لذلك فهي ليست حلاً مثاليًا. ولكن ، بالنظر إلى عدد من المطورين من العديد من البلدان المختلفة ، فإن الفرص هي أن اللغة المشتركة بالنسبة لهم للتواصل (من خلال التعليمات البرمجية وبالطبع وسائل أخرى) ستكون اللغة الإنجليزية. لذلك ، ربما يكون اختيار اللغة الإنجليزية هو الخيار الأفضل ، على الرغم من أنه لن يكون الحل الأمثل لهذه المشكلة.

تحدد لغة البرمجة الكلمات الرئيسية وأسماء الفئات القياسية ، وأفضل الممارسات لإعطاء أنواع ومتغيرات ووظائف محددة من المستخدمين أيضًا أسماء اللغة الإنجليزية (بصفتي متحدثًا غير أصلي يمكنني إخباره ؛-).

لذا نعم ، إذا كان كل شيء على ما يرام ، فستتمكن من قراءة الكود.

ومع ذلك ، تسمح لغات مثل Java و Perl بمجموعة Unicode الكاملة للمعرفات ، لذلك إذا كتب شخص ما أسماء فصوله في كانجي ، فمن المحتمل أن تواجه مشكلة.

تحديث: بالنسبة لبيرل هناك أ وحدة النكتة هذا يسمح لك بكتابة بيرل باللغة اللاتينية. لكن هذا حقًا ، مزحة. لا أحد يستخدم أشياء مثل هذا على محمل الجد.

التحديث الثاني: فكرة لغات البرمجة الموضعية ليست سخيفة. اللغة الكلية لـ Excel مترجمة ، ولكن لحسن الحظ يتم تخزينها بلغة قريبة (الإنجليزية) في الملف ، وبالتالي فإن التوطين مجرد طبقة أعلى الشيء العادي. مثل هذه الأشياء منطقية فقط بالنسبة إلى "البرامج" الصغيرة ، للبرامج "الحقيقية" ، يصبح من الصعب الحفاظ عليها.

في الواقع هناك نكون بعض لغات البرمجة غير الإنجليزية (ويكيبيديا)

أنا نرويجي لكنني استخدمت باللغة الإنجليزية على جميع الكود باستثناء الإخراج (تجاهل بعض التعليمات البرمجية السخيفة من المدرسة). في الواقع عادة ما أكتب كل شيء باللغة الإنجليزية ثم يترجم بلغتي الأم ، باستخدام getText (أو شيء من هذا القبيل).

أنا بريطاني ومشكلة نواجهها في كثير من الأحيان هي صدام الهجاء الأمريكي/البريطاني. يحدث هذا في كثير من الأحيان مع المصطلحات ذات الصلة البرمجة مثل التهيئة () أو تهيئة () ، أو تحليل () أو تحليل () وما إلى ذلك. يمكن أن يؤدي ذلك (لديه) إلى مشكلات في محاولة التجويد ، وأحيانًا يصعب تحديدها.

نظرًا لأن الإطار (في حالتنا C#) صممه الأمريكيون ، فقد وجدنا أنه من الأفضل أن تكون متسقة واستخدام الهجايا الأمريكية. حتى أننا نعتمد اللون.

لدينا مزيج من الجنسيات في فرق التنمية الخاصة بنا ومعظم الأشخاص غير البريطانيين يميلون نحو الهجاء الأمريكيين بشكل طبيعي.

كانت Applescript متوفرة مرة واحدة باللهجات الفرنسية واليابانية. لا أعرف لماذا تم سحبها.

أخذ هذا إلى المستوى التالي ، ماذا عن القدرة على استبدال الرموز؟

بعد رؤية لغات مثل Brainf ** K. و مساحة بيضاء فكرت في صنع لغة مثل هذه: سيكون من الممكن أن تستخدم C باستثناء استخدام الأقواس الختامية لفتح ، وفتح الأقواس لإغلاق ، ومبادلة معاني + و -، * و /، ؛ و: ،> و <، إلخ.

هذا المفهوم ليس أكثر من مترجم C تم تغييره. ولكن ، مثل التفكير في الكلمات الرئيسية بشكل مختلف ، فإنه يتحدى لك إعادة التفكير في بعض الافتراضات الأساسية إذا لم تفكر أبدًا في مثل هذه الأشياء من قبل. السابق:

int foo)int i, char c( }
    int six = 2 / 3:
    int two = six + 4:
    if )i > 0( }
        printf)"i is negative"(:
    {
{

أنا في فريق فرنسي أقوم بتطوير نظام برمجيات في C#. على الرغم من حقيقة أن الكلمات الرئيسية لغوية البرمجة هي اللغة الإنجليزية ظاهريًا ، أتصور أنك ستواجه صعوبة كبيرة في قراءة الكود لأن جميع أسماء الوظائف ، والمتغيرات ، وتعليقات التعليمات البرمجية ، وجداول قاعدة البيانات والأعمدة ، والمواصفات الفنية ، والبروتوكولات ، وما إلى ذلك ، تكون كلها في الفرنسية ، بما في ذلك تلك الشخصيات المعلنة الجميلة ç ، é ، è ، ù ، وما إلى ذلك ، لست متأكدًا مما إذا كان النظام سيعمل في مكان آخر بسبب أخطاء التوطين ، مثل الاعتماد على الفاصلة ليكون الفاصل العشري الافتراضي.

خلاف ذلك ، تعد Windev منصة برمجة شهيرة في فرنسا ، ولغة البرمجة الخاصة بها لها كلمات رئيسية باللغة الفرنسية أو الإنجليزية ، انظر ومثال هنا: نص الارتباط

لقد رأيت VBA ترجم إلى أوامر تشبه الإسبانية. إنها واحدة من أكثر الأشياء التي شاهدتها على الإطلاق. سأخجل من الحصول على شيء مثل هذا على جهاز الكمبيوتر الخاص بي.

PD: أعتقد أن الإسبانية هي لغة أجمل بكثير من اللغة الإنجليزية ؛ لكن الترجمة خاطئة

حسنًا ، كما أشار آخرون ، من المحتمل أن تظل الكلمات الرئيسية ومكالمات النظام باللغة الإنجليزية.

ومع ذلك ، فإن فهم الكلمات الرئيسية للغة ليس سوى جزء صغير في فهم الكود. الأسماء المتغيرة وأسماء الوظائف والتعليقات جميعها تخاطر في اللغة الأم للمؤلف.

يحرر: لقد تومضت للتو إلى شبابي حيث ذهبت في طاولات رسم الخرائط الخاصة بي TRS-80 Busic Basic لتبديل الكلمات الرئيسية إلى الفرنسية. يمكنني تغيير جميع الكلمات الرئيسية لكنني لم أستطع جعل أي منها أكبر. صنع لبرامج مضحكة.

لا تسخر من هذا. منذ بضع سنوات ، أعلنت Microsoft G# (German Sharp) - C# مع الكلمات الرئيسية الألمانية و API. بالطبع ، كانت نكتة Fools في أبريل ، ولكن الموقع بأكمله يبدو حقيقيًا ومهنيًا (وكان على موقع Microsoft.com). مخيف.

في العمل ، نستخدم نظامين للحافلات الميدانية ، تم تطويرهما في البلدان الناطقة بالألمانية ، والتي لديها مزيج مخيف من الألمانية والإنجليزية لمعرفات ، بما في ذلك بعض الأصدقاء الخاطفين الجميلين. هذه فوضى.

لا ، الكلمات الرئيسية والمعرفات الإنجليزية على ما يرام. على الرغم من أن البعض قد يجادل إذا كان يجب أن يكون لونًا أو لونًا :)

في العديد من مشروع VBA الذي عملت عليه (نعم ، في وقت مبكر جدًا من حياتي المهنية) ، كان علينا اكتشاف إصدار Office الذي تم تثبيته على جهاز المستخدم وتغيير الصيغ المستخدمة في Speradsheets وفقًا لذلك.

عندما أقوم برمجة في البرتغالية ، يجب ترجمة "SOMA" وما إلى ذلك. لا أستطيع أن أتخيل العمل اللازم لتحقيق ذلك بعدة لغات. هل عانى أي شخص آخر من هذه المشكلة؟

الوحيد لغة رأيت المترجمة تتفوق مع وحدات الماكرو. إذا حاولت تلخيص عمود باستخدام نسخة إيطالية من المكتب ، فيجب عليك الكتابة SOMMA(A1:A10) وليس مجموع. هذا عار.

بالمناسبة ، لمجرد أنه ممتع ، إليك كيف يجب أن يبدو الكود الخاص بك مع الكلمات الرئيسية الإيطالية:

se (i < size){
    commuta
        caso 1:
            stampa "hi there"
        normalmente:
            stampa "no, thank you"
} altrimenti {
    stampa "yes, thank you"
}

هناك بعض اللغات التي ترجمت الكلمات الرئيسية. الصيغ Excel ، على سبيل المثال. إذا كتبت بعض الحسابات في جدول بيانات ، فسيكون ذلك بلغتك.

لحسن الحظ ، هذه ليست ممارسة عامة ، وحتى المتحدثين غير الإنجليزيين مثلي الحمد لله أن هناك لغة قياسية للكلمات الرئيسية:

  • من الأسهل مشاركتك في العمل.
  • إنه يمنع الوثائق من أن تصبح كابوسًا أكبر.
  • الكلمات والجمل الإنجليزية عادة ما تكون قصيرة وعملية. في الأدب ، اللغات اللاتينية أكثر جمالا ، ولكن بالنسبة للأشياء الفنية ، الصخور الإنجليزية.

وأين تتوقف؟ هل يمكنك تخيل C في اليونانية القديمة؟

يجب أن تبقى الكلمات الرئيسية بلغة واحدة ، وكذلك بدأت باللغة الإنجليزية ، دعها تظل على هذا النحو. هذا كان يمكن أن يكون أسوأ (لغة آسيوية؟). ولذا علينا أن نكتب أساليب وتعليقات باللغة الإنجليزية. حسنًا ، المزيد من العمل بالنسبة لنا ، ولكن على الأقل تبقى قاعدة الكود الدولية متطابقة.

ومع ذلك ، هناك حالة واحدة حيث يمكن أن يكون استخدام أسماء طريقة اللغة الأصلية والتعليقات ممارسة جيدة: في بلد العالم الثالث. سأذهب إلى السنغال في بعض أشهر لإدارة مشروع Django. لدى السنغال معدل تحلل ضخم ، ومن الرائع بالفعل أن يكونوا طاقة في تحسين المعرفة في برمجة البرمجة. الفرنسية هي اللغة الأم هنا ، لذلك سيكون من غير الفعال إجبارهم على تعلم الحوسبة ولسان جديد في نفس الوقت.

راجع للشغل ، سيكون هذا هو الكود الخاص بك مع الكلمات الرئيسية الفرنسية:

Si (i < taille) {
    cas par cas :
        cas 1:
            afficher "salut"
        défaut:
            afficher "non merci"
} sinon {
    afficher "oui, merci"
}

ليس أن ترجمة الكلمات الرئيسية لا علاقة لها بترجمة الأوتار. بالطبع ، لدينا "مرحبًا ، هناك" ترجم بلغتنا. حتى أن المبرمجين الأوروبيين يميلون إلى استخدام i18n أكثر بكثير مما يمكن أن تصل خدمة خدمتهم الأمريكية إلى جمهور أوسع.

بشكل عام ، يتكيف معظم المبرمجين مع النموذج الإنجليزية. لقد تعلمت البرمجة عندما كان عمري 7 سنوات ولم أتحدث سوى العبرية (التي هي من اليمين إلى اليسار) وبدون إنجليزية ، مما جعلها تجربة رائعة.

المشكلة التي ستحصل عليها عادة هي مع الوثائق والمتغيرات وأسماء الوظائف. لقد رأيت حصتي من المتغيرات بلغات أخرى باستخدام الأبجدية الإنجليزية.

كانت اللغة الوحيدة التي حصلت عليها على ترجمة بالفعل شعار قديم جيد (لا يزال مدهشًا حتى يومنا هذا).

عندما كنت طفلاً ذهبنا إلى فرنسا ، وفي متحف ذهبنا إليه ، أتذكر العثور على عرض يوضح لك كيفية كتابة برامج الكمبيوتر. كانت اللغة نوعًا من البديل الأساسي وأتذكرها بوضوح باستخدام Pour بدلاً من For ، وهلم جرا. كنت في السابعة من عمري ولم أتعلم إلا الأساسي ، وبدا لي من الطبيعي تمامًا أن يكون الفرنسيون لهجة خاصة بهم !!

أعتقد أنه ربما كان LSE التي رأيتها؟

لغة البرمجة النصية الخاصة بـ FileMaker مترجمة. يتم تخزين البرامج النصية (والبيانات!) في نموذج "kinda canonical" الرهيب.

لذلك إذا قمت بكتابة برنامج نصي في الإصدار الأمريكي ، فافتحه في الإصدار الفرنسي ، فستكون جميع الكلمات الرئيسية وأسماء الوظائف المدمجة باللغة الفرنسية. ولكن لماذا لا تعمل؟! آها! تستخدم النسخة الفرنسية "،" كنقطة عشرية ، وبالتالي لتجنب استخدامات الغموض "؛" لفصل وسيطات الوظائف - حيث تستخدم النسخة الأمريكية ". و "،" على التوالي. هذا التحويل عليك أن تفعل نفسك.

لذا ، فأنت تعمل من خلال واجهة تحرير البرنامج النصي السيئة بشكل لا يصدق (لا يمكنك كتابة البرامج النصية كملفات نصية) لإصلاح كل هذه الأشياء. يدير! رائعة! النتائج كلها خاطئة! أوه لا! آها! يتم تفسير تاريخ يناير -2004 الذي أدخلته في الإصدار الأمريكي على أنه يوليو -2004-على ما يبدو لا يتم عرض التواريخ فقط ولكن مخزن في الترتيب المعتمد على اللغة. هل أمزحك؟ رقم.

ملاحظة: قد يكون FileMaker 8 و 9 عاقلًا - لقد عملت فقط مع 3 - 7.

سؤالك هو سؤال مثير للاهتمام فيما يتعلق ببيرل لأنه تم تصميمه للبناء لمتابعة اللغة الطبيعية (الإنجليزية). أتساءل عما إذا كان هذا يجعل الأمر أكثر صعوبة على المتحدثين غير الإنجليزي ...

بالطبع ، يرفض Perl و Perlers اللعب بالقواعد التقليدية. كتب العالم المجنون داميان كونواي Lingua :: Romana :: Perligata الوحدة التي تستخدم السحر الأسود لمرشحات المصدر للسماح لك بكتابة بيرل باللغة اللاتينية!

هنا في أستراليا ما زلنا بحاجة إلى التهجئة لون مثل اللون. ومع ذلك ، أجد أنه من المزعج عندما يقرر مطورون آخرون (أستراليون) ، الذين يعملون في مشروع أسترالي ، أن أسماء المتغيرات الداخلية تحتاج إلى توضيح الطريقة الأمريكية.

سيكون من غير المجدي ، imho ، إلى I18n لغة بناء الجملة. سوف يقتل أي نوع من قابلية النقل.

الاستثناء الوحيد هو اللغات التعليمية ، مثل الشعار. لقد تم تصميمها لسهولة التعلم ، لذلك فإن قابلية النقل ليست مشكلة.

لقد قرأت الكثير من التعليمات البرمجية ، لكن المشكلة دائمًا في أسماء وأسلوب الأسلوب/التعليقات ، إذا كانوا يعلقون رمزهم على لغتهم الخاصة ، باستخدام شخصيات خاصة لغة مثل اليابانية أو السيريلية ، فنحن في مشكلة! لكن الكلمات الرئيسية أعتقد أنها ستبقى باللغة الإنجليزية كما هي.

باللغة الإيطالية

se (i < dimensione){
    scegli
        caso 1:
            stampa "ciao"
        mancante:
            stampa "no, grazie"
} altrimenti {
    stampa "sì, grazie"
}

لتأكيد مخاوف بعض الملصقات السابقة ، رأيت رمزًا فورتران مع ماكرو يتضمن ترجمة جميع الكلمات الرئيسية من اللغة الإنجليزية إلى الفرنسية. اسمح لي ألا أستمر في هذا.

اضطررت أيضًا إلى العمل مع رمز يحتوي في وقت واحد على معرفات في الإيطالية والألمانية والإنجليزية والفرنسية ، ليس فقط لأنه تم تطويره في العديد من الأماكن المختلفة ، ولكن أيضًا لأن المطور الرئيسي اعتقد أنه كان ممتعًا وساعده على عدم تكرار أسماء المعرفات ( بالطبع ، مع خطوط 2000 روتينية طويلة ....)

أعتقد أن Wordbasic كان مترجما. تم استخدام WordBasic لكتابة الماكرو في Word قبل استخدام VBA.

إذا كنت أتذكر ذلك بشكل صحيح ، فسيتم تنفيذ WordBasic المكتوب في الإصدار الإنجليزية فقط على جميع الإصدار المترجمة. إذا كنت تكتب نسخة هولندية ، فيمكنك تنفيذها فقط على كلمة هولندية.

مرخصة بموجب: CC-BY-SA مع الإسناد
لا تنتمي إلى StackOverflow
scroll top