ما هي التقنية التي ستتطلب أقل جهد لتدويل تطبيقات دلفي الموجودة (متعددة اللغات على الأقل)؟

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/233560

سؤال

لقد قمت بتطوير حوالي 300 تطبيق أود توفيرها بإمكانيات متعددة اللغات بشكل مستقل عن نظام التشغيل.لقد قمت بكتابة مترجم في الوقت المناسب، ولكن هذا بطيء جدًا في التطبيقات التي تحتوي على العديد من المكونات.ماذا تقترح أن أفعل؟

هل كانت مفيدة؟

المحلول

ولقد سمعت أن مكونات TsiLang لطيفة، ولكن بالنظر بك في ل حل inplace ...

ولقد استعملت GNU gettext لدلفي الذي يعنيه بالضبط ما تريد، فإنه يقوم بتحميل ترجمة من ملف نصي ويحل محل النص في المكونات الخاصة بك. حتى أنه لديه ماسح ضوئي با / سوق دبي المالي لإنشاء ملف ترجمة إنجليزي تلقائيا.

ومن الممكن أيضا لتغيير شفرة المصدر باسكال تلقائيا لحقن gettext إجراء inplace سلاسل ثابتة بك. إذا لم أكن مخطئا فإنه يضيف مجرد تسطير وظيفة لها، على النحو التالي.

ShowMessage('Hello'); // before
ShowMessage(_('Hello')); // after

ويجب أن أقول أنها كانت 2 سنوات منذ آخر استخدام هذا الأسلوب.

وشيء واحد سيبقى إشكالية، مكونات دلفي لا يونيكود تمكين (إصلاحات D2009 هذا)، وذلك عندما لم تقم بتغيير المكونات التي سوف لا تزال الدعم للغات أخرى محدودة.

نصائح أخرى

ونحن نستخدم TsiLang و سعداء جدا معها.

واحدة من أفضل نقاط هو أنه يمكنك pretranslate المشروع مع القاموس (الذي شغله من الترجمات الحالية).

وهناك حل جيد الحرة ستكون GNU gettext لدلفي . لديها بعض القدرات غير موجودة في TsiLang - على سبيل المثال، يمكنك وضع المعرفة حول كيفية حساب الأشياء (نهايات مختلفة لواحد، اثنان، أربعة، مئة واثنين، وكثير ...) في ملف الترجمة بحيث يمكنك ارتداء ' ر لها لتعليم كل برنامج لمعرفة هذه الاشياء.

والترخيص للجزء دلفي هو متساهل جدا ولكن لست متأكدا من مدى GNU الاشياء شملت سيؤثر على طلبك.

Multilizer . وهي مصنوعة في دلفي، ويمكن التعامل مع برامج دلفي لا مثيل لها مع دعم خاص للVCL. يمكنك حتى إعادة الشاشات بشكل يسهل على كل لغة. مع Multilizer يمكنك استخدام تقنيات مختلفة لترجمة وتشغيل البرنامج.

دلفي 2009 قد أضاف إلى مدير البيئة الترجمة المتكاملة / الترجمة الخارجية ITE وETM هي متاحة لكل من دلفي و C ++ الآن.

في المادة Codegear ل: ما الجديد في دلفي و C + + منشئ 2009 أو أنها الدولة :

<اقتباس فقرة>   

والبيئة الترجمة المتكاملة   (ITE) هو جزء من IDE أن   يبسط توطين المشاريع الخاصة بك.   ITE يمكن إنشاء مشروع محلي جديد   من مشروع موجود. ITE لا   تلقائيا ترجمة النص، ولكن   يوفر الحوار تسرد كل النص   التي تحتاج إلى أن تكون مترجمة والحقول   الذي لدخول المقابلة   النص المترجم. مرة واحدة كنت قد دخلت   النص المترجم وبنيت   مشروع محلي، يمكنك تعيين آخر   اللغة النشطة وعرض نموذج في   في النص المترجم. لم يكن لديك ل   التبديل غات وإعادة تشغيل النظام الخاص بك.   وهذا يسمح لك لأداء   التوطين دون الحاجة إلى   نظام محلي.

     

ومدير الترجمة الخارجية (ETM)   هو تطبيق مستقل يعمل   مع الملفات سوق دبي المالي وسلاسل النص في   مصدر الرمز. وعلى الرغم من ETM لا   تسمح لك لإنشاء موضعية جديدة   المشروع، فإنه يوفر الحوار   إدراج النص المترجم و   النص المترجم، على غرار الفنار.

وهذا ما أنوي أول محاولة مرة واحدة وأنا في هذه النقطة التي أريد أن تدويل المنتج الخاص بي.

ولكن، بالنسبة لي هو الجزء السهل هو ترجمة البرنامج. الجزء الصعب هو ترجمة ملف التعليمات.

أود أن أقول جنو gettext لدلفي بالاشتراك مع حزمة مكونات TMS Unicode (مجاني سابقًا ضمن TntWare) للحصول على دعم Unicode في المكونات.

للعمل مع ملفات gettext أو جعل المترجمين يعملون معها، أوصي بالاطلاع على النظام الأساسي المجاني بوديت والتي قد تقوم بتحرير ملفات .po.

cxLocalizer إذا كنت تملك مكونات DexExpress.

مرخصة بموجب: CC-BY-SA مع الإسناد
لا تنتمي إلى StackOverflow
scroll top