سؤال

أنا أعمل حاليا على مشروع / موقع وسوف تحتاج إلى جعل هذا متوفر في عدة لغات.الموقع تم القيام به مع PHP / mysql و الكثير من جافا سكريبت (مسج).ليس لدي أي فكرة من أين تبدأ و كنت آمل شخص يمكن أن تعطيني بعض النصائح.أود أن أعرف الآراء حول ما هو أفضل نهج تتخذ, إذا كان هناك بعض الأدوات مثل php الموقع, ماذا تفعل مع البرامج النصية الموجودة, أو أفضل, مع النص داخل النصوص التي تحتاج إلى أن تترجم أيضا.لا أحد قد فعل شيئا مثل هذا من قبل أن هذا يمكن أن توجه لي من خلال الطريق الصحيح :) ??شكرا

هل كانت مفيدة؟

المحلول

هناك عدد من الطرق لمعالجة هذا.لا أحد منهم "أفضل طريقة" وجميع من لهم مشاكل في المدى القصير أو على المدى الطويل.جدا أول شيء أن أقوله هو أن تعدد اللغات ليست سهلة المترجمين جميل الناس ولكن من الصعب العمل مع معظم المبرمجين أرى أنها مشكلة تقنية واحدة فقط.هناك أيضا بعدا آخر خارج نطاق هذا الجواب على ما إذا كنت على ترجمة أو توطين.هذا ينطوي على النظر في الجمهور المستهدف الأعراف الثقافية ثم الخياطة اللغة, ستايل, تصميم, لون, محرف وما إلى ذلك ، إلى تلك الثقافة.أخيرا لا تستخدم MT, آلة الترجمة ، عن أي شيء خطير أو إذا كان يحتاج إلى أن تكون دقيقة و عند الحصول على المترجمين ضمان أن تكون الترجمة من اللغة الأجنبية إلى اللغة الأم مما يعني أنهم يفهمون كل الفروق الدقيقة في اللغة الهدف.

صحيح.الحلول.على أساس أن كنت لا ترغب في كتابة الموقع ثم ببساطة استنساخ الموقع لديك وترجمة نسخ إلى اللغة الهدف.على افتراض رمز قاعدة مستقرة يمكنك استخدام فكس لإدارة أي تغييرات في التعليمات البرمجية.يمكنك قرص كل جزء من أجزاء الموقع لتناسب اللغة الهدف ، على سبيل المثال النص الفرنسي هو في المتوسط 30 ٪ أكبر من اللغة الإنجليزية يعادل النص باستخدام موقع واحد لتقديم هذا يعني أنك قد (سوف) لديهم مشاكل التنسيق تحتاج إلى تبديل ملف css المختلفة داخل وخارج اعتمادا على اللغة.قد يبدو عالي الكعب طريقة للقيام بذلك ولكن بعد ذلك كم هي المواقع الذهاب إلى الوجود ؟ إدارة النفقات العامة من القيام بهذه الطريقة قد تكون أقل من غيرها من الخيارات.

الطريقة الثانية دون بناء.استبدال كافة المحتوى في الموقع الحالي مع الكلمات ثم وضع لغة مختلفة في ملف أو db الجداول شم مستخدمي اللغة المطلوبة (هل لديك المستخدمين المسجلين الذين يمكن أن تجعل الأفضلية أو هل ترغب في الحصول على المتصفح اللغة العلامة ، أو أنها ستكون URL دوت كوم dot-fr, دوت دي أن جعل الاختيار) ثم استبدال الكلمات الدليلية مع اللغة الهدف.ثم تحتاج إلى معالجة القضايا التحجيم الصورة القضايا بشكل منفصل.هذا الحل هو في الواقع عندما أطر مثل Symfony و زند هل لتنفيذ l10n.

ثم هل يمكن إعادة بناء مع إطار أو مع gettext ، وربما يكون أكثر نظافة الحل ولكن تذكر الأطر تهدف إلى حل المشاكل الأخرى ، وليس الترجمة و الترجمة عنصر تأتي في إطار إيجاد حل جزئي وليس كامل واحد.

المشكلة الكبيرة مع جميع حلول الصيانة المستمرة.لأنه ليس فقط هل لديك رمز قاعدة ولكن أيضا متعدد اللغات قواعد للحفاظ على.إلا إذا كنت جميع في حل واحد هو حقا ذكية وفعالة ثم الجارية المهمة ستكون صعبة.

مرخصة بموجب: CC-BY-SA مع الإسناد
لا تنتمي إلى StackOverflow
scroll top