Frage

Ich suche nach einer kulturell-sensitiven Art und Weise richtig ein Substantiv in einen Satz einzufügen, während der entsprechenden Artikel (a / einen) verwenden. Es könnte verwenden String.Format oder möglicherweise etwas anderes, wenn der richtige Weg, dies zu tun existiert anderswo.

Zum Beispiel:

Basis Satz: "Sie betrachten ein / eine {0}"

Dies sollte zu formatieren: „Sie sind in einem Ei suchen“ „Sie sind an einer Karotte suchen“ oder

Ich tue dies derzeit manuell das erste Zeichen des Wortes Überprüfung manuell eingefügt werden und dann „a“ oder Einfügen „ein.“ Aber ich bin besorgt, dass dies könnte mich begrenzen, wenn die Anwendung auf andere Sprachen lokalisiert ist.

Gibt es eine bewährte Methode, um dieses Problem für die Annäherung an?

Lösung: Es scheint, dass das Problem auf den Punkt kompliziert ist, dass es keinen Nutzen oder Rahmen existiert dieses Problem in der Art und Weise zu lösen, die ich ursprünglich formuliert. Es scheint, dass die beste Lösung (in meiner Situation) zusammen mit dem Nomen den Artikel in der Datenbank zu speichern, so dass die Übersetzer den Grad der Kontrolle haben, die sie benötigen. Vielen Dank für alle Vorschläge!

War es hilfreich?

Lösung

Neben dem Problem festgestellt durch lc (eine Stunde, ein Hut) die Grammatikregeln in verschiedenen Sprachen sind sehr unterschiedlich. Zum Beispiel, viele latein basierten Sprachen wechseln Artikel von Substantiven basierend auf dem ‚Geschlecht‘ und ‚Zahl‘ des Substantivs, die manchmal von den letzten Buchstaben des Wortes abgeleitet werden kann, haben aber das gleiche Problem wie Englisch ... es gibt viele Ausnahmen.

Wenn Sie sich über die Lokalisierung eine Schnittstelle sprechen würde ich den Artikel speichert mit dem Substantiv für das Interface-Element in jeder Sprache. Wenn Sie Benutzereingaben verarbeiten ich nicht eine einfache Möglichkeit sehen, dies zu tun.

Andere Tipps

Das Problem ist auch in Englisch, a-vs-ein durch den Start Brief nicht bestimmt , aber der Start Ton . Sie können eine ziemlich gute Annahme auf Englisch machen, basierend auf dem Anfangsbuchstaben, aber es gibt einige Ausnahmen (zum Beispiel „Stunde“, „user“).

Das Beste, was zu tun ist, haben Zugriff auf die Aussprache des Wortes der Lage sein, zu wählen.

, dass Sperren, die nächste beste Sache zu tun haben, ist eine Liste der häufigsten Ausnahmen, dann erraten den Rest.


Wikipedia :

  

Die Wahl von „a“ oder „ein“ ist   von Lautregeln bestimmt eher   als durch die Rechtschreibung Konvention. „An“ ist   zu entfernen, in Rede verwendete   unbeholfen Knacklaut (momentan still   Pause), die sonst erforderlich ist,   zwischen „A“ und einem nachfolgenden Wort z.B.   „Ein Röntgen“ ... Die folgende   Absätze werden Rechtschreibregeln für „ein“   die, wenn die Laut Regel verwendet werden kann,   verstanden wird, nicht.

In den Tagen der alt text Abenteuer Computerspiele , ein Weg, dies zu lösen war machen „a“, „eine“, „der“ etc Teil des eigentlichen Namen der Sache. Wenn in diesen Spielen Sie „ein Postfach“ zu sehen, gibt es keine intelligente KI die „a“ zu bestimmen. Der Name des Objekts ist „ein Briefkasten“. In einigen Spielen könnte es sagen: „Sie öffnen eine Mailbox“, die stumm klingt, und in anderen könnte es sagen: „Sie öffnen die Mailbox“, was bedeutet, ein anderer Name war von der Aufgabe eingegeben, um in verschiedenen grammatikalischen Zusammenhängen verwendet werden. Ich schlage vor, Sie diesen Weg zu gehen, statt der Route, die Sie auf jetzt sind.

Andere Sprachen haben ähnliche Probleme, aber in unterschiedlichen Kontexten, zum Beispiel je nach Geschlecht der Objekte oder der tatsächlichen Anzahl von Objekten (und einige Sprachen nicht nur zwischen einem und zwei Objekte unterscheiden, aber die Grammatik unterscheidet sich für ein, zwei oder mehr als zwei Objekte in Russisch).

Um ein Beispiel aus der deutschen Sprache zu verwenden:

Das Äquivalent "Sie suchen in einem (n) X" wäre:

"Du siehst ein X"
oder "Du siehst Eine X"
oder "Du siehst EINEN X"

je nach Geschlecht des Objekts X. Und das Geschlecht eines Objekts ist etwas, das man nicht erraten kann, ist es auf den Namen des Objekts verbunden ist, nur auf der Grundlage historischer Tradition.

So gibt es keine einfache Möglichkeit, solche Unterscheidungen in den meisten Sprachen zu implementieren. Mein Rat wäre immer Formulierungen zu verwenden, die in allen Fällen funktionieren, z.

„Sie betrachten ein Objekt vom Typ X“
oder „Sie betrachten eine (n) X“
oder „Sie suchen in einer X“

Wie ist das kulturell sensibel? Was Sie versuchen zu tun nur macht Sinn, in Englisch. Andere Sprachen können völlig verschiedene Änderungen an dem Satz erfordern. Einige können das Substantiv ändern, die Satzstruktur einige können, ändern einige können die Wörter neu anordnen und so weiter.

Was Sie versuchen zu tun wird brechen, wenn auf andere Sprachen lokalisiert. Es gibt keine automatische Möglichkeit, dies zu lösen.

Als einfaches Beispiel, was passiert, wenn Sie versuchen, zu schreiben „um die {etwas}“ In Englisch, Präfix Sie einfach mit Wort mit „the“ und alles ist gut. In Französisch, prefix Sie es mit le, la oder les, je nach Geschlecht und ob oder nicht, es ist Plural. Auf Dänisch, fügen Sie stattdessen eine ‚en‘ oder ‚et‘ Suffix. Also, wo die Worttabelle auf „bord“ übersetzt „die Tabelle“ wird „Bordet“. Und "Stuhl" (STOL) wird "gestohlen".

Der einzig sinnvolle Weg, um dies ist der Übersetzer Kontrolle über den gesamten Satz zu geben. Gehen Sie nicht davon Sie nur in wenigen kulturabhängigen Worte hier und dort anschließen können.

So in der Praxis kann die beste Lösung zu akzeptieren, dass Ihre Anwendung nicht triviale Weise lokalisiert werden kann. Vielleicht können Sie sicherstellen, dass es für ein paar Schlüssel Sprachen möglich ist, und anders als das, das Problem ignorieren. Dann, wenn Sie die Anwendung auf der Sprache X zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Zukunft übersetzen müssen, mit dem Übersetzer zusammenarbeiten, um die Änderungen, die in dem Anwendungscode erforderlich sind.

Alternativ würde man ganz aufgeben müssen, zu versuchen, Sätze zu konstruieren selbst. Der einzige Weg, um sicherzustellen, dass ein Satz richtig ist, ist ein Übersetzer haben, schreiben Sie den ganzen Satz. Und natürlich, dass Probleme verursacht, wenn Sie in der Lage sein wollen, einzelne Wörter zu tauschen.

Es gibt eine Bibliothek namens .NET Inflector die für Pluralisierung / Vereinzelung verwendet wird, die möglicherweise zweckentfremdet werden könnte oder auf die gleiche Art und Weise für so etwas verlängert. Was Sie suchen hier ist eine allgemeine Regel, die Sie dann mit Ausnahmen ... zum Beispiel zwicken können, Worte, die mit Buchstabenkombinationen beginnen, die als Vokale allgemein ausgesprochen werden. Obwohl dies nicht der Fall ist [streng genommen] kulturell sensible, es sollten Sie in Englisch beginnen zumindest.

Lizenziert unter: CC-BY-SA mit Zuschreibung
Nicht verbunden mit StackOverflow
scroll top