Frage

Wie halten Sie die gesprochenen Sprachen Zeichenfolge in Ihrem Programm auf dem neuesten Stand? Gibt es eine kostengünstige Möglichkeit? Wo können Sie Leute finden, die Umwandlungen im Laufe der Zeit zu tun?

War es hilfreich?

Lösung

Es gibt Unternehmen, die für Gebührenressourcendateien in den Standardformaten übersetzen wird; Ich denke, das ist, wie die meisten großen Unternehmen es tun.

, fragte ich eine ähnliche Frage vor kurzem hier über die bester Weg, um Code in einem Projekt zu strukturieren, das mit meinem zusätzlichen Wunsch zu unterstützen, die lesbaren Zeichenkette in Code zu erhalten. Dies ist nicht Standard, aber ... in der Regel würden Sie die Zeichenfolge-Ressourcen in eine separate Datei alle setzen und ihnen von ID im Code verweisen und haben die Datei übersetzt.

Siehe RC-Dateien für Windows C ++, RESX-Dateien für .NET, nicht sicher, was für Linux / Mac / andere existiert, aber ich bin sicher, es gibt Mittel.

Andere Tipps

Dieses wurde in Joels Best Software Writing I exzerpiert: http : //blogs.msdn.com/ericlippert/archive/2003/10/28/53298.aspx (Wie viele Mitarbeiter von Microsoft dauert es, um eine Glühbirne zu ändern?) und auf hohem Niveau diskutiert sie, wie einfach Veränderungen haben große ramifcations. Wenn man bedenkt, dass MS viele internationalisierte Anwendungen, und dies ist der Prozess verwenden, um sie ihre Anwendungen auf dem Laufenden bleiben mit tausend Faktoren zu gewährleisten, einschließlich der neuen / geänderten Strings nicht in anderen Sprachen verpasst bekommen.

Für Übersetzungsbedarf (einem Bereich Ich habe ein klein wenig Wissen in!), Würde ich Omnilingua Weltweit empfehlen.

Ich denke, es hängt davon ab, wie zugänglich Sie die Sprachen wollen, sein, die wahrscheinlich auf sehr viel abhängt, was das Projekt ist in erster Linie (Profi, Hobbys, etc.)

In meinem Hobby Arbeit ich die locale-spezifischen Strings in einer einfachen externen JSON-Datei (XML oder sogar eine einfache INI genauso gut funktionieren würde, alles, was Ihnen Schlüssel-Wert-Paare geben kann) gespeichert habe. Dies hat die Vorteile der plattformübergreifende, leicht zu bearbeiten verwenden, und (falls dies gewünscht ist) erlaubt es jedem, mit dem Wissen und der Bestimmung Ihrer Anwendung in der Sprache ihrer Wahl zu übersetzen. Für Open-Source-Projekte und dergleichen, die von unschätzbarem Wert sein kann.

Für Projekte, die Sie dürfen nicht übersetzt werden sollen nolens volens, dann eingebettete Ressourcen sind wahrscheinlich eine sicherere Wette, dass sie relativ einfach für die Entwickler aus tauschen, aber geben Sie mindestens eine triviale Straßensperre Übersetzer Möchtegern-. Auch in diesem Fall allerdings nicht die Art der Lagerung nicht kompliziert sein muß. Jede der angegebenen Dateitypen oder eine native String-Tabelle tun wird.

In den Projekten, die ich gearbeitet habe, haben wir zwei verschiedene Ansätze zur Lokalisierung genommen, abhängig von der Größe des Projektes. Für kleinere Projekte, bei denen jeder Entwickler „besitzt“ eine Komponente, ist es in der Verantwortung der Entwickler die Liste der zu halten, was übersetzt und in welche Sprachen werden muss.

Für größere Projekte haben wir jede Zeichenfolge mit einer Sprache Präfix markiert. Zum Beispiel wird die deutsche Zeichenfolge für „Ja“, die als „[de] Ja“. Nach der Lokalisierung wird die Zeichenfolge durch „Ja“ ersetzt. Das macht es einfach, Dinge zu finden, die verpasst haben, wie Sie durch das Präfix suchen können.

Als zusätzliche kommerzielle Quellen, ich habe an verschiedenen Stellen gearbeitet mit Net-Translators und BMT , letztere zuletzt.

ich den Westwind wird dringend empfohlen db Ressourcenanbieter .

Ich schaffe es ein Open-Source-Projekt-Management-Web-Anwendung ( http://sharpforge.org/p/SharpForge aspx ) und zunächst die resx Dateien verwendet. Hier sind die Fragen, die ich hatte

  • Ich wollte diese Ressourcen stark von der BLL Schicht eingegeben zuzugreifen. Es war einfach nicht möglich.
  • Die resx Dateien sind auch sehr schwierig zu warten, das Hinzufügen / Entfernen / Ressourcen Schlüssel zu ändern kann alle Arten von Problemen führen.
  • Schließlich war ich mit großen Problemen nicht Speichern der Dateien Editoren mit dem richtigen Zeichen Karte / Codierung, die alle übersetzten Text Streifen würde. Der Prozess des Erhaltens der Ressourcen aus dem Übersetzer in die Code-Repository oft in Folge munging den Text.

Ich konnte die DB-Provider als Teil der Anwendung implementieren. Es kommt mit einem Editor, der Ihnen die Übersetzer zugreifen geben kann. Ihre Übersetzung geht direkt in die App ohne doppelte Handhabung und verfügbar ist, sobald die Anwendung neu gestartet wird. Es hat auch die Fähigkeit, stark typisierte Objekte zu erstellen, den Anbieter von jeder Schicht zugreifen zu können.

Sobald diese installiert wurde ich erstellt einfach ein Übersetzungsprojekt auf GetAFreelancer und konnte zu bekommen 25 für meine Anwendung innerhalb von etwa 2 Wochen erfolgen Übersetzungen. Alle für jeweils etwa US50-100 $.

Get in touch auf den sharpforge Foren wenn Sie welche haben Fragen darüber, wie es zu implementieren.

Lizenziert unter: CC-BY-SA mit Zuschreibung
Nicht verbunden mit StackOverflow
scroll top