我已经开始使用Symfony2中的翻译系统。

所有工作都很好。

但是,我有一个关于从枝条视图文件引用源/目标字符串的最佳实践的一个问题。

给出:

<?xml version="1.0"?>
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
    <file source-language="en" datatype="plaintext" original="file.ext">
    <body>
        <trans-unit id="1">
            <source>Short String</source>
            <target>Short String</target>
        </trans-unit>

        <trans-unit id="2">
            <source>Some really long string for example a paragraph about some random thing that is likely to change in the future</source>
            <target>Some really long string for example a paragraph about some random thing that is likely to change in the future</target>
        </trans-unit>       

    </body>
    </file>
</xliff>
.

使用类似的问题:

{% trans_default_domain 'messages' %}

<h3>{{ 'Multicoin Cryptocurrency Online Wallet' | trans }}</h3>

<p>{{ 'Some really long string for example a paragraph about some random thing that is likely to change in the future' | trans }}</p>
.

我知道您可以在源部分中使用短源引用,如:

<trans-unit id="2">
            <source>page.long.paragraph</source>
            <target>Some really long string for example a paragraph about some random thing that is likely to change in the future</target>
</trans-unit> 
.

这使得树枝部分更加清洁:

{% trans_default_domain 'messages' %}

<h3>{{ 'Multicoin Cryptocurrency Online Wallet' | trans }}</h3>

<p>{{ 'page.long.paragraph' | trans }}</p>
.

问题是,如果我想将原始的en-translay文件提供给翻译器转换为另一种语言,所以在字段中需要翻译的整个字符串会更好。但是,这使得树枝代码相当不整洁。是否有另一种方法可以在Twig中引用翻译字符串,而无需使用整个源字符串?

有帮助吗?

解决方案

否,您只有2个选项:真实邮件或关键字消息。

且是,如果您添加新语言,关键字邮件不起作用。Xliff对它没有良好的支持。这就是为什么你看到使用xliff文件时使用的真实消息的原因。

许可以下: CC-BY-SA归因
不隶属于 StackOverflow
scroll top