Is there any advantage in passing html fragments to the translation API as opposed to only plain text. For example, translating the following

Please click <a href='#'>here</a> to continue

returns a valid, translated html fragment - but what happens under the hood? Is the returned translation equivalent to the translation of three sentence fragments

Please click > here > to continue

Or the single sentence

Please click here to continue

Why do I ask? I have one or two html fragments that are larger than the permitted size and I need to chunk them up in some-way. Using the htmlagilitypack I could just replace the html document text nodes with the translated equivalent values but do i lose anything by doing this? Will the quality of the translation improve if I translate whole sentences (ie <H1>, <H2>, <p> tags)

Many thanks in advance

Duncan

有帮助吗?

解决方案

From MSDN here I got the following reply:

In the translation it matters where the sentence boundary lies. HTML markup has sentence-internal elements, like <em> or <a>, and sentence breaking elements, like <p>. HTML mode will process the elements according to their behavior in HTML document rendering.

So there it is!

许可以下: CC-BY-SA归因
不隶属于 StackOverflow
scroll top