Question

Je veux savoir comment Facebook l'a-t-il fait-il, a-t-il ajouté deux CSS HTML + CSS ou son juste CSS uniquement pour changer de thème pour une langue différente ou un attribut HTML spécial qui modifie la direction du site complet?Voici deux exemples, un anglais et un autre est l'arabe.

Aussi, je souhaite ajouter une autre question associée, qui est, selon vous, pensez-vous qu'ils ont traduit à l'aide de l'API comme Google API ou ont-ils eu du code dur la traduction (engageant quelqu'un à faire la traduction)?

Exemple image 1

Exemple image 2

Était-ce utile?

La solution 2

La mise en page Change Facebook a eu des changements CSS, ils ont deux CSS distincts, un pour le droit à gauche et d'autres de gauche à droite, mais s'il y avait une autre langue dans l'anglais ou la même vice verse, ils utilisent littéralement la direction HTML.tag, pour diriger le message dans la boîte avec la bonne direction.

Autres conseils

Selon la technologie que vous utilisez, ce concept est appelé chaîne externalisant , Ressource à chaîne , chaîne internationalisation , localisation , etc. Il est possible de tout faire en CSS + JavaScript, mais ce ne serait pas un moyen très efficace de faire des choses, surtout si votre site avait beaucoup de cordes et beaucoup de traductions.

Le HTML est différent - il suffit de regarder la source HTML si vous êtes curieux. La source est différente car dans le code de l'extrémité frontale du site Web, des chaînes telles que "Login" sont stockées à l'extérieur dans un fichier de collection qui pourrait ressembler à ceci:

## LANGUAGE = ENGLISH ##
LOGIN = "Login"
PASSWORD = "Password"

Lorsque vous changez de langue, le code derrière l'extrémité avant reste le même, mais le code utilise ensuite un fichier de langue externe différent. Par exemple, pourrait être le fichier espagnol pour la même application:

## LANGUAGE = SPANISH ##
LOGIN = "Iniciar sesión"
PASSWORD = "contraseña"

L'idée est que, afin de soutenir de nouvelles langues, tout ce qui doit être effectué est d'avoir l'identifiant d'origine traduit dans un nouveau fichier de langue. Le traducteur ne doit pas nécessairement être un programmeur pour traduire facilement la Snippit ci-dessus.

Le dernier commentaire est que Facebook a suffisamment d'argent pour payer des traducteurs professionnels pour leur fournir de très bonnes traductions dans de nombreuses langues du monde. Il y a longtemps, ils ont permis aux utilisateurs de soumettre des traductions comme point de départ. Il est généralement une mauvaise idée d'utiliser une API de traduction gratuite pour traduire les chaînes d'applications, car la plupart du temps, ces API n'auront pas la grammaire correcte. Les API de traduction sont plus efficaces pour obtenir le "sens global" de certains mots et expressions, mais cela peut également être terriblement inexacte pour obtenir la traduction de mots la plus correcte de tout idiome particulier.

Licencié sous: CC-BY-SA avec attribution
Non affilié à StackOverflow
scroll top