Domanda

Voglio sapere come ha fatto Facebook, hanno aggiunto due diversi HTML+CSS o è solo CSS solo per cambiare tema lì per una lingua diversa o c'è qualche attributo HTML speciale che cambia la direzione per il sito completo? Di seguito sono riportati due esempio, un inglese e l'altro è arabo.

Inoltre, voglio aggiungere un'altra domanda correlata, che pensi che si siano tradotti utilizzando alcune API come Google API o hanno fatto ha codificato la traduzione (assumendo qualcuno per fare la traduzione)?

Esempio Immagine 1

Esempio Immagine 2

È stato utile?

Soluzione 2

La modifica del layout che facebook ha fatto è con le modifiche CSS, hanno due CS separati, uno per destra a sinistra e l'altro è da sinistra a destra, ma se c'era un'altra lingua all'interno dell'inglese o lo stesso Vice Verse, allora usano letteralmente tag di direzione HTML, per Dirige il messaggio nella casella con la giusta direzione.

Altri suggerimenti

A seconda della tecnologia che stai utilizzando, questo concetto è noto come String esternalizzando, String Resourcing, Internazionalizzazione delle stringhe, localizzazione ecc. È possibile fare tutto in CSS+JavaScript, ma non sarebbe un modo molto efficiente per fare le cose, soprattutto se il tuo sito avesse molte corde e molte traduzioni.

L'HTML è diverso: guarda la fonte HTML se sei curioso. La fonte è diversa perché nel codice dietro il front -end del sito Web, stringhe come "login" sono archiviate esternamente in un file di raccolta che potrebbe assomigliare a questo:

## LANGUAGE = ENGLISH ##
LOGIN = "Login"
PASSWORD = "Password"

Quando si cambiano i linguaggi, il codice dietro la parte anteriore rimane lo stesso, ma il codice utilizza quindi un file di lingua esterno diverso. Ad esempio, potrebbe essere il file spagnolo per la stessa applicazione:

## LANGUAGE = SPANISH ##
LOGIN = "Iniciar sesión"
PASSWORD = "contraseña"

L'idea è che per supportare nuove lingue, tutto ciò che deve essere fatto è far tradurre l'identificatore originale in un nuovo file di lingua. Il traduttore non deve essere un programmatore per tradurre facilmente lo snippet sopra.

Il commento finale è che Facebook ha abbastanza soldi per pagare traduttori professionisti per fornire loro ottime traduzioni in molte lingue del mondo. Molto tempo fa, hanno permesso agli utenti di inviare traduzioni come punto di partenza. In genere è una cattiva idea utilizzare un'API di traduzione gratuita per tradurre le stringhe applicative, perché la maggior parte delle volte quelle API non avranno la corretta la grammatica. Le API di traduzione sono più efficaci nell'ottenere il "significato generale" di alcune parole e frasi giuste, ma può anche essere terribilmente imprecisa a ottenere la traduzione di parole più corretta per qualsiasi linguaggio particolare.

Autorizzato sotto: CC-BY-SA insieme a attribuzione
Non affiliato a StackOverflow
scroll top