Quel est le meilleur contrôle de l'interface utilisateur pour les utilisateurs qui doivent changer de langue à la volée?

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/810270

Question

De toute évidence, il s’agit d’une question subjective, mais je suppose que ce site a rassemblé un public multinational, alors espérons-le, il y aura un bon aperçu.

L’option envisagée est une liste déroulante avec des images de drapeau pour indiquer la langue dans laquelle vous souhaitez afficher votre application.

Avantages

  • Tout le monde reconnaît les images, vous n'avez donc pas à craindre qu'une personne ne puisse pas choisir la langue de son choix car elle ne comprend pas à quoi sert la boîte.
  • La liste déroulante en supporte beaucoup (autant qu’elle peut tenir sur la page ou plus si elle possède une fonction de défilement) en utilisant un nombre limité d’écrans.

Contre

  • Tous les utilisateurs de l’application n’auront peut-être pas la moindre idée que c’est le moyen de sélectionner la langue de leur choix.
  • Le drapeau choisi pour représenter la langue peut offenser les locuteurs de cette langue d'un autre pays dont le drapeau n'a pas été choisi (drapeau de quel pays utilisez-vous l'anglais, l'espagnol, le portugais, etc.)

Une autre option consiste à utiliser une liste déroulante dans laquelle chaque langue est représentée dans sa propre langue afin que les locuteurs de cette langue reconnaissent leur langue dans le menu déroulant.

J'écris ceci pour une application de bureau et je suis curieux de savoir si une norme consensuelle est apparue sur le Web ou dans le monde de l'ordinateur de bureau que la plupart des gens "obtiennent".

Pour moi, la bonne réponse est le contrôle que la plupart des utilisateurs comprennent immédiatement le but recherché et comment utiliser le contrôle.

Était-ce utile?

La solution

Mon vote: liste déroulante avec une liste de noms de langues, puis dialecte entre parenthèses.

Par exemple, pour répertorier le portugais:

  • anglais (UK)
  • anglais (US)
  • português (Brésil)
  • português (Portugal)

Le nom de la langue vient en premier et est alphabétisé et écrit dans la langue maternelle. De cette façon, il sera plus facile à trouver. Nom du dialecte en second pour que tous les dialectes soient ensemble alphabétiquement, ce qui permet de voir facilement si, par exemple, il existe à la fois l'anglais britannique et américain, ou un seul d'entre eux. Les petits drapeaux aident parfois mais ajoutent parfois un fouillis.

Autre chose: laissez l’utilisateur sélectionner la langue au moment de l’installation. Ce doit être la première chose qu'il voit. Le programme d’installation de Nullsoft le fait bien. Attendre l'utilisateur à des menus de navigation tels que Outils- & Options - & Configuration - > Internationale- > Une langue étrangère est inacceptable!

Ne supposez jamais que vous pouvez glaner une langue à partir de paramètres régionaux! Souvent, Windows est configuré pour la devise locale même si l'utilisateur ne parle pas la langue.

Félicitations pour avoir reconnu que chaque langue devrait être écrite dans sa propre langue! Souvent, je vois une liste de langues, toutes écrites dans une langue étrangère, et je ne sais pas laquelle choisir.

Autres conseils

  

Une autre option consiste à utiliser une liste déroulante dans laquelle chaque langue est représentée dans sa propre langue afin que les locuteurs de cette langue reconnaissent leur langue dans le menu déroulant.

C'est une pratique assez courante et cela a du sens.

À côté du drapeau, indiquez "Langue". et ne le localise pas. Presque tous ceux qui sont habitués à changer de langue dans un logiciel savent ce que cela signifie, et le drapeau à côté obtiendra le reste:)

Ce n'est pas un problème facile. L'idée du drapeau fonctionne assez bien, mais je dois m'entraîner à rechercher l'Union Jack. En fonction de l'application, je préférerais peut-être utiliser les Stars and Stripes, car il y a une différence entre l'anglais britannique et l'américain. Cela peut devenir délicat si vous essayez de surcharger le drapeau de sens. Par exemple, quelle langue désigne le drapeau suisse? Ou que se passe-t-il si je ne parle que l'espagnol, mais que l'application souhaite utiliser les formats de date et d'heure américains. Et ne pensez même pas à ce qui se passera si vous localisez en chinois. (Exemple: avez-vous un drapeau taïwanais ou non?)

J'ai tendance à préférer les langues écrites. Cela vous donne beaucoup de flexibilité pour spécifier exactement la langue. De plus, vous pouvez parfois vous amuser un peu. Facebook a une option anglaise Pirate qui est bon pour quelques rires. Google propose des choix de langue d'interface encore plus amusants. Et tous ceux qui ont besoin de l’option Espa & # 241; ol sauront ce que cela signifie.

Personnellement, je préfère une application intelligente qui fait de son mieux pour détecter ma langue. Bien sûr, un sous-menu de langues étroitement lié à un élément de menu (tel que Préférences / Langue /) ou à un bouton de la barre d’outils (l’image est une icône du monde) doit être présent quelque part pour permettre à l’utilisateur de remplacer le choix automatisé. Mais dans la plupart des cas, ils ne devraient pas avoir à y penser.

Important: le sous-menu (ou la liste déroulante, peu importe) doit contenir des noms en langue maternelle. Ainsi, les utilisateurs trouvent toujours leur langue.

Les drapeaux ne sont pas une si bonne idée. IMO: Les très petites icônes de drapeau ne sont pas très distinctives. De plus, il est plus facile de trouver un nom de langue plutôt qu'un drapeau. Et les drapeaux sont liés aux pays, ce qui n’est pas tout à fait la même chose que la langue: certains de vos utilisateurs anglophones n’aimeront peut-être pas beaucoup un drapeau américain.

En fonction de la technologie utilisée, l'article de codeproject pourrait vous intéresser:

http://www.codeproject.com/KB/locale/LanguageMenu.aspx

Licencié sous: CC-BY-SA avec attribution
Non affilié à StackOverflow
scroll top