هل هناك أي مشاكل في دمج SVN في ملف نصي متعدد الأعمدة (محدد بعلامات جدولة)؟
سؤال
لدي ملف نصي متعدد الأعمدة (محدد بعلامات جدولة) أستخدمه للنص المترجم في مشروعي.
لقد اخترت هذا التنسيق لأنه يمكن لأي شخص تحريره بسهولة في معظم برامج تحرير النصوص (وبرنامج Excel أيضًا).
يقوم ملف makefile الخاص بي بمعالجته في مجموعة من التعريفات والبيانات الثنائية لتضمينها مباشرة في تطبيقي.
هل تعرف ما إذا كان دمج SVN يقوم فقط بدمج سطر تلو الآخر أم أنه يمكن دمج الخطوط الفرعية أيضًا؟
على سبيل المثال:
الملف الأصلي (غير مترجم) يحتوي على:
DEFINE ENGLISH GERMAN FRENCH
STRING_YES YES *YES* *YES*
STRING_NO NO *NO* *NO*
ثم يقوم المترجم الفرنسي بتحديثه:
DEFINE ENGLISH GERMAN FRENCH
STRING_YES YES *YES* OUI
STRING_NO NO *NO* NON
ثم يقوم المترجم الألماني بتحديثه:
DEFINE ENGLISH GERMAN FRENCH
STRING_YES YES JA *YES*
STRING_NO NO NEIN *NO*
ثم يقوم كلاهما بدمج النتائج مرة أخرى في int SVN، فهل سيحلان محل تغييرات بعضهما البعض أم يمكنه التعامل مع تغييرات متعددة على السطر؟
المحلول
إنه سطرًا تلو الآخر.
- الشخص الذي يحاول الالتزام لاحقًا سيحصل على خطأ "قديم"، وعندما يحاول تحديثه، سيحصل على تعارض في الأسطر التي تم تغييرها.
- الشيء نفسه مع الدمج.سيتعين على الشخص الذي يندمج لاحقًا أن يقوم بفرز التعارضات يدويًا.
نصائح أخرى
ودمج SVN هو سطرا سطرا، وذلك في حالة لك الخطوط العريضة، ستنشأ صراعات ويجب أن يتم دمج باليد. ومع ذلك، مع أدوات دمج لائق، والمترجمين أنفسهم ربما يمكن التعامل مع هذا - يمكن للأدوات تظهر الاختلافات حرف بحرف
تورتويز إس في إن هو في الواقع ويندوز SVN العميل، والذي يتضمن <لأ href = "HTTP: // tortoisesvn.tigris.org/TortoiseMerge.html "يختلط =" نوفولو noreferrer "> TortoiseMerge (الصورة) .
وهناك العديد من الأدوات دمج في لينكس، أخلط يجري بلدي الحالي (جنوم) المفضلة.
وهناك أيضا العديد من عملاء ماك والتي أتوقع لهذه الميزة.