Есть проблемы с слиянием SVN в текстовом файле с несколькими столбцами (с разделителями табуляции)
Вопрос
У меня есть многоколонный текстовый файл (с разделителями табуляции), который я использую для локализованного текста в моем проекте. Р>
Я выбрал этот формат, так как он может быть легко отредактирован любым в большинстве текстовых редакторов (и в Excel тоже). Р>
Мой make-файл обрабатывает его в виде набора определений и двоичных данных для включения непосредственно в мое приложение. Р>
Знаете ли вы, если слияние SVN происходит только с построчным слиянием, или слияние подстрок тоже может быть таким?
Например:
Исходный файл (не переведенный) содержит:
DEFINE ENGLISH GERMAN FRENCH
STRING_YES YES *YES* *YES*
STRING_NO NO *NO* *NO*
Затем французский переводчик обновляет его:
DEFINE ENGLISH GERMAN FRENCH
STRING_YES YES *YES* OUI
STRING_NO NO *NO* NON
Затем немецкий переводчик обновляет его:
DEFINE ENGLISH GERMAN FRENCH
STRING_YES YES JA *YES*
STRING_NO NO NEIN *NO*
Затем они оба объединяют результаты обратно в SVN, поэтому они будут перезаписывать изменения друг друга или он может обрабатывать несколько изменений в строке?
Решение
Это построчно.
<Ол>Другие советы
Слияние SVN происходит построчно, поэтому в описанной вами ситуации конфликты будут создаваться и должны будут объединяться вручную. Однако с помощью приличных инструментов слияния сами переводчики могли бы справиться с этим - инструменты могут показывать различия символ за символом.
TortoiseSVN - это фактический клиент SVN для Windows, который включает в себя TortoiseMerge (скриншот) .
В Linux есть несколько инструментов слияния, Meld - мой любимый (gnome) фаворит.
Есть также несколько клиентов Mac , которые я ожидаю чтобы иметь эту функцию.