Irgendwelche guten Ressourcen oder Ratschläge für die Arbeit mit Sprachen mit unterschiedlichen Ausrichtungen?(wie Japanisch oder Chinesisch)

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/13279

  •  08-06-2019
  •  | 
  •  

Frage

Wir haben eine enterprise-web-Anwendung, wobei jedes bit von text in das system lokalisiert den browser des Nutzers Kultur die Einstellung.

Bisher haben wir nur unterstützt Englisch, American (ähnlich, aber mis-spelt ;-) und Französisch (für die Canadian Gov ' T - app in Englisch oder Französisch, je nach Benutzereinstellung).Während der Entwicklung hatten wir auch einige Europäische Sprachen im Geist, wie Niederländisch und Englisch, die dazu neigen, zu verketten Worte in sehr langen.

Wir untersuchen derzeit die Unterstützung für asiatische Sprachen:Chinesisch, Japanisch, und so auf.Ich verstehe, dass diese phonetische Eingabe Umgerechnet Schriftzeichen.Wie funktioniert das im Internet?Tun die gleichen Ereignisse ausgelöst werden, während Eingänge und Texteingabefelder sind bearbeitet (wir sind ziemlich Ajax schwer).

Was Konventionen sind die Nutzer dieser top-down Sprachen erwarten, dass online?

Welche Auswirkungen hat Ihren dual-Eingang (phonetische Eingabe + Konvertierung) auf die web-Steuerelemente?

Mit RTL-Sprachen wie Arabisch erwarten Benutzer die gesamte Oberfläche gespiegelt werden?Zum Beispiel sollten Dinge wie die Schaltflächen OK/Abbrechen getauscht werden und auf der linken Seite?

War es hilfreich?

Lösung

Lesen Die Globalisierung Schritt-für-Schritt von Microsoft.

Kann ich Sie beantworten die Besonderheiten CJKV, aber Sie möchten wahrscheinlich ein Buch über dieses Thema.Ich habe es nicht gelesen, aber CJKV Information Processing, ist von O ' Reilly (2. Aufl aufgrund Dec, 2008).

Ich verstehe, dass diese phonetische Eingabe Umgerechnet Schriftzeichen.Wie funktioniert das im Internet?

Die Eingabe erfolgt durch eine Klasse von software genannt IME (Input Method Editor) auf Windows -, Mac-und Linux (z.B.SCIM).Wenn ein IME aktiviert ist, wird die Eingabe von der Tastatur geht zuerst an die IME, und der Benutzer bekommt bei der Auswahl der richtigen kanji/hiragana combo.Wenn der Benutzer verpflichtet sich, die durch drücken von return-Taste, wird der IME-Typen in kanji/hiragana in den web-browser, der das aktuelle Codierung.Encoding-situation war ein großes Durcheinander, aber wenn Sie schreiben eine web-app, gehen Sie mit einer Kodierung von Unicode.Ich schlage vor, UTF-8.

Tun die gleichen Ereignisse ausgelöst werden, während Eingänge und Texteingabefelder bearbeitet werden?

Unicode-savvy web-browser-und OS-combo mehrere Sprachen.Man kann zum Beispiel die Verwendung von Englisch normale version von Firefox zu durchsuchen und veröffentlichen Sie auf einer japanischen website.Aus den Browsern Sicht, es ist einfach ein array von "bla bla bla" in Unicode.In anderen Worten, wenn das Ereignis ausgelöst wird in Englisch, die gleichen Veranstaltung soll Feuer in CJKV wenn Sie eine Unicode-Variante.

Was Konventionen sind die Nutzer dieser top-down Sprachen erwarten, dass online?

CJKV Leser erwarten von Links nach rechts online.Mathe und Wissenschaft Lehrbücher geschrieben von Links nach rechts.Die meisten word-Prozessoren, einschließlich der lokalisierten version von Word, schreiben von Links nach rechts.

Welche Auswirkungen hat Ihren dual-Eingang (phonetische Eingabe + Konvertierung) auf die web-Steuerelemente?

Für die meisten Teil, den Sie sollten nicht haben, um sorgen über es, es sei denn, Sie sind abfangen Tastatur-Ereignisse.Zum Beispiel hasse ich es, mit der japanischen Tastatur mit paar extra Tastatur.Wenn ich also die Zuordnung IME on/off Befehl auf einige der wichtigsten auf US-Tastatur.Ich persönlich benutze right-Alt.Auch, Leertaste und enter-Taste ist verwendet, die bei der Konvertierung, aber nicht sicher, ob diese Ereignisse werden an browser.

Wenn Sie wollen, kann ich testen Sie Ihre website.(mein Benutzername)@gmail.

Andere Tipps

Als Arabischer Muttersprache, wenn ich schaue, Arabisch Webseiten, ich erwarte Dinge wie OK/Abbrechen ausgetauscht werden.Beim Lesen Arabisch, meine Augen von rechts nach Links gelesen.Also in Situationen, wo Sie wollen, um zu reader zum anzeigen einer affirmativen/action-Taste (z.B.OK, Einreichen, Yes, etc.) bevor Sie eine negative/Untätigkeit-Taste (Abbrechen, Deaktivieren, Ohne, etc.), würden Sie wahrscheinlich wollen, setzen Sie den ehemaligen auf der rechten Seite.

VORBEHALT:So verrückt wie es klingt, ist die oben gilt nur, (mir persönlich), wenn Sie die Schaltfläche text in Arabisch.Wenn für die Schaltfläche text in Englisch (in einer mixed-language web-Seite) würde ich es vorziehen, zu sehen die OK-Taste auf der linken Seite.

Hoffe, das hilft.

Die Schreibrichtung Frage ist leicht zu beantworten für ostasiatische Sprachen:websites sind von Links nach rechts, von oben nach unten als üblich.

In der Tat, die Allgemeine web-design-layout-Prinzipien sehr ähnlich.Haben Sie einen Blick auf die Webseiten der Zeitung (name oben Links, in der Navigationsleiste unter mit "Home" auf der linken Seite, überschrift links unten mit am wichtigsten an der Spitze) oder eine Suchmaschine (glaube nicht, dass ich brauchen, um zu sagen, die UNS Website-sollten Sie vergleichen Sie das layout).

Aber ebenso, wie für Arabisch/Hebräisch/etc rechts-nach-Links-Sprache Benutzer erwarten von Links nach rechts Fortschreiten, in einigen Kontexten (embedded englische Fragmente und so weiter), gibt es Situationen, auch im web, wo top-to-bottom-layout bevorzugt.Dies wird im Allgemeinen erreicht, indem ein Bild mit dem text, layout und der gewünschten schriftart oder die Verwendung von flash.

Internet Explorer hat tatsächlich angeboten tb-rl-layout mit CSS writing-mode property seit der version 5.5 gibt jedoch keiner von den anderen Browsern gestört haben, die Umsetzung (oder ruby, die ist nützlich für Websites richtet sich an ein junges Publikum).IE 5.5 veröffentlicht wurde, im Jahr 2000, so dass acht Jahre der Unterstützung, und es war ein W3C candidate recommendation in 2003, sondern text-layout in CSS noch immer stocherte.

Als für Ihre sorgen mit Texteingabe und die IMEs, solange Sie nicht etwas falsch, wie der Versuch, übersetzen Sie den virtuellen Schlüssel von keydown-Ereignisse in text-strings, die Sie wahrscheinlich auf Probleme stoßen.

Es gibt einige zusätzliche Fragen, die Sie haben, nicht jedoch erwähnt.Die minimale komfortabel lesbare Schriftgröße ist größer als für Sprachen geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet.Fett und Kursiv für Hervorhebungen im flow sind in der Regel nicht geeignet.Han-Vereinheitlichung bedeutet zu müssen, wählerisch zu sein über die Angabe von den richtigen Schriftarten für die verschiedenen CJK-Sprachen bei der Arbeit mit unicode.Sie können sowohl traditionelle und vereinfachte Schnittstellen für chinesische, je nachdem, welches Publikum Sie erwartet.

Ich habe Sinn zu schreiben, bis ein umfassender Leitfaden entlang dieser Linien für eine Weile, wenn Sie weitere Informationen benötigen, fühlen sich frei, kick mich.

Lizenziert unter: CC-BY-SA mit Zuschreibung
Nicht verbunden mit StackOverflow
scroll top