質問

私は、Googleの翻訳を使用していました。そして、それは恐ろしい文法的な問題があります。私はいくつかのライブラリー、またはそのその後、より汎用性のある何かを探しています。誰もがそれについて何を知っていますか?

私はかつて梨は、翻訳者パッケージを持っていることを聞きました。それがどのように効率的な人を知っていますか?

役に立ちましたか?

解決

あなたは自動的にgramatically正しいテキストを翻訳することができます任意のパッケージを見つけることができません。コンピュータは単にそれを翻訳するだけでなく、十分なテキストを理解することはできません。

自動翻訳の主な問題は、翻訳されたテキストを理解され、実際の翻訳部分を比較して些細であり、コンピュータによって行うことができる。

たとえば、が「進行中は厳しい取得すると、タフに行くを取得します。」のような単純な文を取ります。これは、解読のためのアルゴリズムを書くことは非常に困難である、不明瞭言葉、暗黙の参照と文化ほのかを持っています。

私はかつて有望な響きの独立した、曖昧でない中間翻訳言語を、開発のプロジェクトについて読みました。その後、自動的に任意の言語に翻訳することができ、この中間言語に(一部は手動で)あなたのテキストを翻訳することができます。でも、私は...

、それについての詳細は何も聞いていません

他のヒント

それはあなたがより良い解決策を見つけることができますそうです。ルールベースと統計 - 機械翻訳には2つの主要な方法があります。ルールベースの翻訳は、テキストの偉大な取引は一連のルール外にある慣用表現、文法、または語彙を必要とする問題があります。統計的な方法は、時々、大きなデータセットが(と、大規模なデータセットは、Googleのビジネスます)がある場合は、より良いソリューションを提供するだけでなく、言語間の語順に慣用表現との違いとのトラブルを持っていることができます。詳細については、機械翻訳の上ウィキペディアの記事、より具体的にはインター記事をチェックリンガルと統計的機械翻訳方法。

ライセンス: CC-BY-SA帰属
所属していません StackOverflow
scroll top