質問

20以上の言語にローカライズする必要があるWebサイトを設計するときに、ガイドラインや記事へのリンクを持っている人はいますか?

最初の翻訳はそれほど問題ではなく、継続的なメンテナンスです(つまり、英語のサイトで更新が行われた場合、新しい翻訳が必要であることをどのように通知しますか)。

事前に感謝します!

役に立ちましたか?

解決

国際化とグローバル化に特化したいくつかのWebサイトを次に示します。

http://www.i18nguy.com/ http://multilingual.com/guides.php (彼らはベンダーを強く押しますが、彼らのガイドは読む価値がある)

i18n(国際化)およびl10nでのGoogle検索も同様に便利です。

サイトの設計について尋ねたので、コーディングのベストプラクティスについて話していると思います。一般に、可能な限り再利用する必要があります。つまり:

  1. (本当に1-a)テキストを画像に入れないでください。画像は再利用できなくなるため、これは後で頭痛の種になります。テキストが変更されるたびに画像を更新する必要がありますが、それだけの価値はありません。

  2. 流体/液体レイアウトが推奨されます。ドイツ語のテキストは英語よりも30%大きく、アジアの言語は英語よりもかなり小さい場合があります。

  3. Webページに標準の文字セット(つまり、utf-8)を使用します。これにより、言語間のレンダリングの問題が最小限に抑えられます。

これは簡単なことです。難しいのはそれを管理することです。ソース管理システムに応じて、適切な関係者に警告するツールを作成または取得できます。

コンテンツ管理システムは、変更を自動的に管理できるように構築されています。ただし、優れたCMSは多くの場合高価です。上記のサイトは、あなたがあなたのサイトを管理するのに助けを求めるかもしれないそれらの特徴をあなたに示すことができます。

他のヒント

多くのSCMは、変更をコミットするときに起動でき、次の場合にアクションを実行できるトリガーをサポートしています。適切な関係者にメールを送信するために、.potファイルが変更されました。

ライセンス: CC-BY-SA帰属
所属していません StackOverflow
scroll top