variáveis ??metasyntactic: você usa algo mais do que “foo”, “bar” de acordo com a sua língua materna
-
12-09-2019 - |
Pergunta
Em Inglês, as variáveis ??foo
e bar
são muitas vezes utilizados para exemplos simples, ou para as variáveis ??anônimas (ver estes três postos para saber mais sobre estes noreferrer variáveis ??metasyntactic (1) , (2) , (3) )
Normalmente, costumo usar titi
, toto
e huhu
e parece que eu não sou o cara só francês usá-los.
Assim, eles devem ser diferentes em alemão, espanhol, chineese ou qualquer outra língua ...
E você, dependendo da sua língua materna, que nomes de variáveis ??que você usa (excepto bar
e foo
, é claro), nesse caso, (quero dizer para as variáveis ??anônimas, já que todos nós sabemos que nós não deve usá-los no programa real)?
Solução
"coisinha" e "thangy" foram aparecendo no meu código ao longo dos últimos seis meses. nenhuma idéia de como isso começou. língua materna = Inglês.
[a seguir adicionado 24 horas após acima]
Hunh. "Thingy" mostra-se em Wictionary: palavras metasyntactic (links para Wictionary: coisinha ) e brevemente em Wikipedia: Metasyntactic_variable . E, claro, esta página agora mostra-se no top-10 hits do Google para "metasintática coisinha ". (eu estou apenas fazendo o pior, não é?)
Eu uso-o mais comumente como um buffer de nome de usar e deitar fora em Emacs
Outras dicas
"wibble" era popular na Inglaterra.
Foo e bar foram sempre americano, eu nunca ouvi-los até que a web tornou-se generalizada.
Eu acho que isso só pode aplicar-se a idiomas usando caracteres latinos (uma vez que a maioria das linguagens de programação usar esse conjunto de caracteres).
Eu trabalho em uma empresa de desenvolvimento com base na Jordânia (língua oficial: Árabe), e usamos Foo
e Bar
Além de "foo" e "bar", eu também uso "blah", "variável", "TestVar" e outros.