Вопрос

Какой префикс локализации я использую для арабского перевода текста для приложения для iPhone? Например, для французского перевода я использую префикс «FR», который создает каталог «fr.lproj». На самом деле префиксы LPROJ являются двумя буквенными кодами страны для страны. Но нет страны для арабского языка. Итак, какой префикс локализации я использую для арабского перевода?

Это было полезно?

Решение

Я не знаю конкретно об iPhone, но для арабского языка типично использовать «AR» в качестве префикса. Если есть определенные подмножества, у него есть форма «AR-XXX», но не знает, что такое возможные XXX.

Как правило, хорошо следовать одним из стандартов ISO, я предполагаю, что если вы используете FR, вам нужен ISO 639-1, а не 639-2. Смотрите эту ссылку.

Другие советы

BCP 47 Определение для арабского языка:

Тип: язык
Subtag: Ar
Описание: арабский
Добавлен: 2005-10-16
Dipress-Script: араб
Область: Macrolanguage

Также вот список сокращений языков в формате ISO 639-2:Языковые коды ISO 639-2
Я надеюсь, что это помогает.

Лицензировано под: CC-BY-SA с атрибуция
Не связан с StackOverflow
scroll top