ما هي المواقف المتعلقة باللغات الغربية حيث يمكنك استخدام عنصر Ruby الخاص بـ HTML 5؟

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/1823575

  •  22-07-2019
  •  | 
  •  

سؤال

يقدم HTML 5 عنصرًا جديدًا: <ruby>;إليك وصف W3C:

يسمح عنصر الياقوت بوضع علامة على امتداد واحد أو أكثر من محتوى الصياغة باستخدام التعليقات التوضيحية الخاصة بالياقوت.تعليقات روبي التوضيحية عبارة عن فترات قصيرة من النص يتم تقديمها جنبًا إلى جنب مع النص الأساسي، وتستخدم بشكل أساسي في الطباعة في شرق آسيا كدليل للنطق أو لتضمين تعليقات توضيحية أخرى.في اليابانية، يُعرف هذا النوع من الطباعة أيضًا باسم فوريجانا.

ثم يواصلون تقديم بعض الأمثلة على التعليقات التوضيحية لروبي المستخدمة للنص الصيني والياباني.أنا أتساءل رغم ذلك:هل سيكون هذا العنصر مفيدًا فقط لمستندات HTML الخاصة بشرق آسيا، أم أن هناك تطبيقات دلالية جيدة لـ <ruby> عنصر في اللغات الغربية الأخرى مثل الإنجليزية والألمانية والإسبانية وما إلى ذلك؟

هل كانت مفيدة؟

المحلول

وكما لغوي، أستطيع أن أرى فوائد في استخدام <ruby> لوسم تصل الأمثلة اللغوية مع مختلف الاتفاقيات تشكيلي النظرية. مثال واحد الذي يتبادر إلى الذهن هو يشير إلى مستويات لونية في علم الأصوات autosegmental. وإليك مثال سريع رميت معا والتي يمكن مشاهدتها في أحدث بكت / الكروم (على الأقل):

http://miketaylr.com/code/western_ruby.html

وحاليا، يتم ترك هذا النوع من التدوين لاللثي والأصدقاء، وإذا كان على شبكة الإنترنت، وعموما صورة غير متاحة.

نصائح أخرى

<الفرعية> معرف-هه يا بالوعة-RUH-يرى
يمكن أن تكون مفيدة للأشخاص الذين تعلم اللغة الإنجليزية، ونظام الكتابة لديه العديد من الخصوصيات التي تجعل من أقل إلى حد ما من فظي.

وكما أفهم، والشروح روبي ليست ذات صلة حقا في اللغات الغربية لأن الحروف الهجائية الغربية هي (أكثر أو أقل) فظي. باللغة اليابانية أنها تستخدم لإعطاء دليل النطق لشخصيات وجوجرافي التي لم يكن لديك المنطوقة واضحة (إلا إذا كنت قد حفظت لهم). أفترض أن التناظرية الغربية يكون IPA تدوين بين قوسين بعد كلمة واحدة، ولكن هذه نادرا ما تستخدم، وأنا لا أعرف إذا كان الشروح روبي سيكون مناسبا لهم.

قائمتي:

  • الاتفاقيات الترميزية النظرية (إجابة miketylr)
    http://miketaylr.com/code/western_ruby.html
  • تعلم اللغة (إجابة آدم بيلير)
       معرف-إي-أوه-سينك-روه-يرى
    شريط foo idiosyncrasies - مصنوع باستخدام فن ascii 'nbsp'
  • الاختصار، الاختصار، الأحرف الأولى (ربما - لماذا تحوم؟)
  • تعلم المصطلحات الفنية ذات الأصل الإنجليزي والتي تمت ترجمتها عن طريق الخطأ إلى لغتك الأم غير الإنجليزية

غالبًا ما أُجبر على القيام بهذا الأخير في الجامعة.في حين أن المصطلحات المترجمة غالبا ما تكون متسقة، جداً في كثير من الأحيان لا تشرح نفسها على الإطلاق أو لا تشرح نفسها بنفس القدر مثل اللغة الإنجليزية الأصلية.

وربما تمت ترجمة نفس المصطلح باستخدام العديد من أنظمة الترجمة من قبل مؤلفين/مجموعات مختلفة.

مجموعة مشاكل أخرى هي عندما تتم، على سبيل المثال، ترجمة قائمة الانتظار والصف والسلسلة (وأحيانًا الصف) إلى نفس الكلمة في لغتك.

نظرًا لوجود لغة غربية بها عدد أقل من المستخدمين، والنسبة المنخفضة للأشخاص التقنيين بين السكان، فإن هذا يجعل تعلم الموضوع أسهل بكثير من اللغة الإنجليزية مباشرة ثم تعلم الترجمات في خطوة ثانية.

يمكن أن تكون روبي أداة لتحويل هذا إلى عملية من خطوة واحدة، مع توفير الترجمات أو الأصل باسم "Furigana".

مرخصة بموجب: CC-BY-SA مع الإسناد
لا تنتمي إلى StackOverflow
scroll top