Frage

Gibt es eine Möglichkeit lokalisierte Versionen der Debian-Paketsteuerdateien (Changelog, Steuerung und Urheberrecht zum Beispiel) zur Verfügung stellen?

War es hilfreich?

Lösung

Das Format wird festgelegt in der Debian-Richtlinien , Kapitel 4 und 5. ich sehe keine Bestimmung für die Lokalisierung. Ich vermute, das liegt daran, dass control und changelog stark maschinell analysiert werden; die Feldnamen zu ändern so dass Risiken overcomplicating in beträchtlichem Ausmaß die Mechanismen, die mit ihnen umgehen. Es ist eine schlechte Idee, localize copyright denn das ist eine wortgetreue Kopie des Upstream-Pakets urheberrechtliche Erklärung sein soll. Auch ein juristisches Dokument ist, übersetzen es riskant ist

Außerdem die meisten Benutzer nie sehen diese Dateien. Warum wollen Sie sie lokalisieren möchten?

Andere Tipps

Das hängt von der Art des Textes, den Sie übersetzen mögen. Ich schlage vor, einen Blick auf die Entwickler-Referenz zu nehmen ( 8.1. Wie Übersetzungen werden innerhalb von Debian behandelt).

Soweit ich weiß, gibt es keine Unterstützung für changelog.Debian Übersetzungen und die Übersetzungen von Paketbeschreibungen werden unabhängig von den Paketen aufrechterhalten. Bisher haben tha copyright Dateien reine Textdateien gewesen, so dass es möglich sein soll, die Übersetzungen in der gleichen Datei enthalten sein.

Lizenziert unter: CC-BY-SA mit Zuschreibung
Nicht verbunden mit StackOverflow
scroll top