Pregunta

¿Alguien conoce una biblioteca o un fragmento de código que convierta el inglés británico al inglés americano y viceversa?

No creo que haya demasiadas diferencias (algunos ejemplos que me vienen a la mente son donut/donut, color/color, gris/gris, localizado/localizado), pero sería bueno poder proporcionar contenido del sitio localizado.

¿Fue útil?

Solución

He estado trabajando en uno para convertir el inglés estadounidense al inglés británico.Como descubrí, en realidad es mucho más difícil escribir algo para convertir al revés, pero espero poder proporcionar una conversión inversa algún día.

Esto no es perfecto, pero no es un mal esfuerzo (incluso si lo digo yo mismo).Convertirá la mayoría de la ortografía estadounidense a la del Reino Unido, pero hay algunas palabras en las que el inglés del Reino Unido conserva la ortografía estadounidense (p. ej."programa" donde se refiere a software de computadora).No convertirá palabras como pantalones en pantalones porque mi objetivo principal era simplemente uniformar la ortografía en todo el documento.

También hay palabras como práctica y licencia donde el inglés del Reino Unido usa esas o práctica y licencia, dependiendo de si la palabra se usa como verbo o sustantivo.Para esos dos ejemplos, la herramienta de conversión los resaltará y aparecerá una nota explicativa en la parte inferior izquierda de la pantalla cuando pase el mouse sobre ellos.Todos los patrones de palabras que se convierten están subrayados en rojo y el resultado se muestra en una comparación lado a lado con la entrada original.

Procesará bloques de texto bastante grandes con bastante rapidez, pero prefiero usarlo solo para un par de párrafos a la vez, copiándolos desde un documento de Word.

Todavía es un trabajo en progreso, por lo que si alguien tiene algún comentario o sugerencia, agradecería sus comentarios para poder mejorarlo.

http://www.us2uk.eu/

Otros consejos

Creo que si estás pensando en convertir del inglés americano al inglés británico, yo personalmente no me molestaría.Gran Bretaña está muy americanizada de todos modos, aceptamos ortografías tontas yanquis en la red :)

La diferencia entre el inglés del Reino Unido y de los Estados Unidos es mucho mayor que una simple diferencia de ortografía.También está la idea de capucha/capó, acera/acera, pantalones/pantalones.

Supongo que depende de hasta dónde tengas que llegar.

Tuve un problema similar recientemente.Descubrí la siguiente herramienta, llamada VarCon.No lo he probado, pero necesitaba un convertidor aproximado para algunos datos de texto.He aquí un ejemplo.

echo "I apologise for my colourful tongue ." | ./translate british american
# >> I apologize for my colorful tongue .

Parece que funciona para varios dialectos.Asegúrese de leer el archivo README y proceda con precaución.

*nota:Esto sólo corregirá variaciones ortográficas.

Busqué una eternidad para encontrar una solución a esto, pero no pude encontrar ninguna, así que escribí mi propio código, usando una lista maestra de ~20,000 ortografías diferentes que estaban disponibles gratuitamente en el proyecto varcon y los expertos en idiomas. en palabras en todo el mundo:

https://github.com/HoldOffHunger/convert-british-to-american-spellings

Como tenía dos listas de fuentes, las usé para verificarlas entre sí y encontré numerosos errores y errores tipográficos (varcon enumera el equivalente británico de "preexistente" como "preexistente").Es posible que también haya cometido errores tipográficos accidentalmente, pero, dado que no redacté ninguna palabra aquí, no creo que ese sea el caso.

Ejemplo:

require('AmericanBritishSpellings.php');
$american_british_spellings = new AmericanBritishSpellings();

$text = "Axiomatically ax that door, would you, my neighbour?";
$text = $american_british_spellings->SwapBritishSpellingsForAmericanSpellings(['text'=>$text]);

print($text);   // output: Axiomatically axe that door, would you, my neighbor?
Licenciado bajo: CC-BY-SA con atribución
No afiliado a StackOverflow
scroll top