Pergunta

Alguém sabe de uma biblioteca ou um pouco de código que converte Inglês Britânico para Inglês americano e vice-versa?

Eu não imagino que há muitas diferenças (alguns exemplos que vêm à mente são filhós / rosquinha, cor / cor, cinza / cinza, localizada / localizadas), mas seria bom para ser capaz de fornecer o conteúdo do site localizado.

Foi útil?

Solução

Eu tenho trabalhado em um para converter US Inglês para UK Inglês. Como eu descobri que na verdade é muito mais difícil de escrever algo para converter o outro lado, mas espero dar a volta a fornecer um reverso dia uma conversão.

Este não é perfeito, mas não é um esforço ruim (mesmo se eu me dizê-lo). Ele vai converter a maioria dos grafias dos EUA para os do Reino Unido, mas há algumas palavras onde UK Inglês mantém a (por exemplo, "programa", onde este refere-se ao software de computador) ortografia dos EUA. Não vai converter palavras como calças para calças, porque o meu principal objetivo era simplesmente para fazer o uniforme ortografia em todo o documento.

Há também palavras como prática e licença quando as utilizações, quer aqueles ou prática e licença no Reino Unido Inglês, dependendo se da palavra a ser usada como um verbo ou um substantivo. Para esses dois exemplos a ferramenta de conversão vai destacá-los e uma nota explicativa aparece no lado inferior esquerdo da sua tela quando você passar o mouse sobre eles. Todos os padrões de palavras que são convertidos são sublinhadas em vermelho, ea saída é mostrado em uma comparação lado a lado com a sua entrada original.

Ele vai fazer muito grandes blocos de texto muito rapidamente, mas eu prefiro ir usá-lo apenas para um par de parágrafos em um momento -. Copiá-los a partir de um documento do Word

Ainda é um trabalho em andamento então se alguém tiver quaisquer comentários ou sugestões, então eu Agradecemos o feedback que eu posso usar para melhorá-lo.

http://www.us2uk.eu/

Outras dicas

Eu acho que se você está pensando de conversão de Inglês Americano para Inglês Britânico, eu, pessoalmente, não se incomode. Grã-Bretanha é muito americanizada de qualquer maneira, nós aceitamos grafias Yank tolas na net:)

A diferença entre Reino Unido e EUA Inglês é muito maior do que apenas uma diferença na ortografia. Há também o capô / capot, calçada / calçada, calças / calças idéia.

Acho que depende o quão longe você precisa levá-la.

Eu tive um problema semelhante recentemente. Eu descobri o seguinte ferramenta, chamada VarCon . Eu não testei isso, mas eu precisava de um conversor áspera para alguns dados de texto. Aqui está um exemplo.

echo "I apologise for my colourful tongue ." | ./translate british american
# >> I apologize for my colorful tongue .

Parece que ele funciona para vários dialetos. Não deixe de ler o README e proceder com cautela.

* nota:. Isso só vai corrigir variações de ortografia

Eu olhei sempre para encontrar uma solução para isso, mas não conseguiu encontrar um, então, eu escrevi o meu próprio pedaço de código para ele, usando uma lista mestra de ~ 20.000 grafias diferentes que foram livremente disponível a partir do projeto varcon e os especialistas de linguagem em wordsworldwide:

https://github.com/HoldOffHunger/convert-british-to -americano-grafias

Desde que eu tinha duas listas de origem, eu usei-los cada um para cruzar uns aos outros, e eu encontrei vários erros e enganos (listas varcon "preexistentes" 's equivalente britânico como 'preaexistent'). É possível que eu possa ter feito acidentalmente erros de digitação, também, mas, desde que eu não fiz qualquer wordsmithing aqui, eu não acredito que seja o caso.

Exemplo:

require('AmericanBritishSpellings.php');
$american_british_spellings = new AmericanBritishSpellings();

$text = "Axiomatically ax that door, would you, my neighbour?";
$text = $american_british_spellings->SwapBritishSpellingsForAmericanSpellings(['text'=>$text]);

print($text);   // output: Axiomatically axe that door, would you, my neighbor?
Licenciado em: CC-BY-SA com atribuição
Não afiliado a StackOverflow
scroll top