¿Qué tan importante es reflejar la interfaz de usuario _entire_ para hablantes de árabe?

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/1030221

Pregunta

He estado investigando sobre cómo agregar la localización árabe a nuestro software. Entiendo que reflejar algunos controles es esencial, como la relación de las etiquetas y los cuadros de texto: cualquier etiqueta que esté a la izquierda de los cuadros de texto en los idiomas de izquierda a derecha debe estar a la derecha de los cuadros de texto en árabe y otros a la derecha. idiomas a la izquierda. Pero no puedo encontrar una respuesta definitiva sobre si se debe reflejar todo el diseño de la interfaz gráfica de usuario.

Por ejemplo, en nuestro software tenemos un panel con un mapa a la izquierda de una ventana e información secundaria en un panel a la derecha. ¿Debería invertirse la posición de estos paneles para los idiomas de derecha a izquierda?

La razón principal por la que pregunto es que Microsoft Windows toma el camino de reflejar todo cuando está en árabe, pero acabo de notar que en el nuevo soporte para árabe en el iPhone OS 3.0, prácticamente nada se refleja, ni siquiera ejemplos de etiqueta-cuadro de texto. Hubiera pensado que esto era bastante malo por parte de Apple, pero ¿es este tipo de cosas ampliamente aceptado en el mundo árabe?

¿Fue útil?

Solución

En árabe, leemos y escaneamos elementos gráficos de derecha a izquierda

Deberá voltear horizontalmente toda la pantalla, excepto las imágenes y el texto (la biblioteca BiDi, generalmente en el sistema operativo, se encarga de eso). Solo está volteando las ubicaciones del control.

Un control vinculado por (x1, y1, x2, y2) en la pantalla aw * h se convierte en (w-x2, y1, w-x1, y2), el contenido del rectángulo no se debe voltear, solo la posición . Mantendría sus dimensiones.

Por ejemplo, compare las noticias de Google en inglés y árabe ... observe el menú, las imágenes, las noticias.

Por lo general, una excepción es aceptable, los reproductores multimedia siguen siendo de izquierda a derecha por razones históricas (las grabadoras de cinta, los dispositivos de video VHS nunca se localizaron).

Otros consejos

Es importante. Imagínese si estuviera utilizando algún software escrito por un hablante árabe que fue traducido al inglés y algunas cosas no se voltearon correctamente.

En general, Windows (Vista y WIn7 en particular) y Office están muy bien traducidos para los idiomas de lectura de derecha a izquierda. Puede usar esto como un ejemplo de qué hacer: esto es especialmente cierto para los elementos de la interfaz de usuario de nivel superior

Estoy de acuerdo en que los elementos puramente gráficos pueden no necesitar ser volteados, pero debe considerar hacer lo correcto para cualquier cosa que generalmente se escanea en orden de lectura.

La duplicación es extremadamente importante, no solo porque el texto se mostrará correctamente, sino también por el "modelo mental". del usuario.

Cuando un idioma se escribe de derecha a izquierda, toda la expectativa del usuario cambia, pero un efecto aún más interesante es el cambio de terminología. Lo que generalmente llamamos posicionamiento '' izquierda '' y "derecho" en realidad terminan siendo "principio" y "fin" (o " antes " y " después ") lo que hace que duplicar la interfaz sea un poco más elaborado.

Además de eso, tendrá elementos que no deben reflejarse. Hay varios ejemplos en software que refleja indiscriminadamente todos los botones y crea resultados divertidos (horribles ...). Algunos ejemplos:

  • " Deshacer " y "Rehacer" botones : Deshacer significa 'ir hacia atrás'; en inglés (LTR) esto significa ir a la izquierda, pero en árabe o hebreo, significa ir a la derecha, por lo que el botón se voltea y lo mismo se aplica al botón de rehacer. Sin embargo, en RTL, el orden de esos dos botones también se invierte, lo que significa que usted "dobló dos veces" su representación, que esencialmente le da un par de botones en RTL que se ven exactamente igual que el par en LTR, excepto con diferentes significados. Implementar esto puede ser confuso.
  • Reflejo de ícono n. ° 1 (listas) : en su mayor parte, los íconos generalmente se reflejan. Por ejemplo, un icono que representa una lista de viñetas será viñetas a la izquierda para LTR y viñetas a la derecha para RTL. La mayoría del software "simplemente" reflejarlo, lo cual es bastante razonable. Sin embargo, hay algunas piezas de software (OpenOffice es una, desafortunadamente) que también reflejan la lista numerada. Esto crea una situación en la que se invierten los números mismos (por lo que el número 2 en ese icono se ve como un 5).
  • Icon mirroring # 2 (signo de interrogación) : Otro ejemplo es una " ayuda " botón que generalmente se representa con un signo de interrogación. Esto es aún más elaborado, porque es diferente para varios lenguajes RTL. Algunos idiomas RTL como el árabe muestran signos de interrogación invertidos (?) pero otros, como el hebreo, lo muestran igual que el inglés (?). Esta duplicación depende del lenguaje, no solo de RTL / LTR.

Otro desafío es tener un software de contenido mixto. Por ejemplo, si su software muestra algún contenido establecido pero permite al usuario cambiar el idioma de la interfaz, puede encontrarse con interesantes problemas de flip-no-flip.

Si tiene algún software que le permite leer canales RSS, por ejemplo, el contenido puede ser consistentemente LTR, pero si su usuario cambia su interfaz a RTL, entonces algunos elementos de la interfaz deberían reflejarse mientras que otros no debería Si seguimos los ejemplos de iconos anteriores, por ejemplo, " viñetas " en este caso no debería voltearse, porque mientras la interfaz es RTL, el contenido real que inserte se espera LTR, por lo que la viñeta prácticamente será de izquierda a derecha, y la viñeta representa eso.

El desafío en estos casos es decidir qué parte de su software es "contenido". y que es "interfaz" y aunque es factible, es un esfuerzo desafiante.

Para resumir: duplicar interfaces no es tan sencillo como parece, y muchas veces realmente depende del propósito y el contexto de su software. Diría que es extremadamente importante, porque el modelo mental de los usuarios de RTL (en términos de dónde las cosas `` comienzo '' y `` fin '') es inverso, y al igual que los ojos de los usuarios de LTR se dibujan automáticamente en la esquina superior izquierda (que es por eso que los logotipos generalmente se colocan allí) Los ojos de los usuarios de RTL generalmente se dibujan automáticamente en la parte superior derecha, y su interfaz debe respetar eso. Dicho esto, debe analizar su interfaz y la forma en que se muestran su contenido e interfaz en general, y tenga cuidado con los casos en los que voltear / duplicar en realidad no es adecuado.

Espero que esto ayude.

Licenciado bajo: CC-BY-SA con atribución
No afiliado a StackOverflow
scroll top