質問

なんだろうけど、日本人の図書館のコードに変換するイギリス英語アメリカ英語ょうか。

わからないからこんなのが多いの違い(一例ることを思い浮かべるかもしれのドーナツ/ドーナツ、色/カラー、グレー/グレー、ローカルな/局在)でも提供できることはローカルなサイトです。

役に立ちましたか?

解決

できないかなぁ、とおもって一換カ英語イギリス英語とします。していることが特徴となったので実際に多く、硬いものに変換する他の方がいのちを逆変換す。

これは完全ではありませんが悪いの努力であってもう自分に).で変換してください揺れる英国のものがありましの言葉が英国英語は、米国語など"プログラム"がこのことはコンピュータソフトウエア)なに変換し言葉のようなパンツズボンをはいったいただければ、ただのスペルの全長にわたって均一に全体の書きします。

また言葉などの実務ライセンスが英国の英語使用のいずれかの方や実践&ライセンスによってはるかどうかの単語として使用されている動詞や名詞.それらの例は、変換ツールを示し、説明注意ポップアップ左下の画面表示時にマウスをのせる。すべての単語パターンに変換箇所には下線を付して表示してい赤色で、出力は表面との比較にオリジナルの入力します。

すだけでいいよという非常に大きなブロックのテキストもすでにかく利用でカップルの段落同時にコピーしてからのことを当たり前にできる.

まだまだ進行中ですがご意見やご提案をしてい感謝の声に利用できな改善に努めます。

http://www.us2uk.eu/

他のヒント

思い思いに変換するアメリカ英語イギリス英語を、個人的にはない。イギリスは非常にAmericanisedとにかく受け付けていまャヤンクスペルの純額)

の違いを英国と米国は、英語よりはるかにただの違いについてまた、フード/ボンネット、歩道舗装、パンツ/ズボン。

いでよどこまでいれば点は入ると信じていました。

あったかと同じような問題です。また、以下のツールと呼ばれる VarCon.まだ試し、その荒コンバーターのためのテキストのデータです。こちらは一例です。

echo "I apologise for my colourful tongue ." | ./translate british american
# >> I apologize for my colorful tongue .

うードを動作させることができ様々な方言.必ずお読みくださいREADMEを進めないよう注意する。

※これだけ正しいスペルのバリエーションがあります。

私は永遠に解くことが見当たらなので、書いた自分で少しのコードでは、マスタリスト~20,000ほこりからvarconプロジェクト"言語の専門家wordsworldwide:

https://github.com/HoldOffHunger/convert-british-to-american-spellings

かつソースリストを使っていてそれぞれクロスチェック、お互いから多くの誤りや誤字(varconリスト"preexistent"のイギリスに相当として"preaexistent").でいたのですが誤っていた誤字もしかしながら、■学生時代の部活入ってませんwordsmithingここでは、なくなるとは思えない。

例:

require('AmericanBritishSpellings.php');
$american_british_spellings = new AmericanBritishSpellings();

$text = "Axiomatically ax that door, would you, my neighbour?";
$text = $american_british_spellings->SwapBritishSpellingsForAmericanSpellings(['text'=>$text]);

print($text);   // output: Axiomatically axe that door, would you, my neighbor?
ライセンス: CC-BY-SA帰属
所属していません StackOverflow
scroll top