Pregunta

Caso Pascal ahora: ¿Es "noxable" o "no"?

¿Fue útil?

Solución

Es Sin impuestos. Es solo una palabra ordinaria. No no es una palabra (en inglés). Es solo un prefijo. Del mismo modo, los prefijos Naciones Unidas- y re- No son palabras por derecho propio, por lo que cuando las pones frente a los identificadores, no mantienes el resto en mayúscula. Por ejemplo: Establecer, Reiniciar; Hacer, Deshacer.


Aparte de eso, tengo que desalentar el uso de un identificador emitido en lo negativo. Parece que este es un valor booleano, y eso solo conduce a expresiones doble negativas, como esta:

if not Nontaxable then ...

No haga que la gente tenga que leer cosas así.

Otros consejos

"Sin impuestos"Sería la mejor opción, porque es una sola palabra.

Alternativamente, podría usar "Notable".

Sin impuestos Simplemente no tiene mucho sentido para mí.

Para mí es "no una notaxable". Es más fácil leer de esa manera

No es suficiente contexto, pero adivinemos:

Nontaxable parece provenir directamente del modelo de dominio.

NonTaxable parece ser una transformación de un Taxable entidad en su modelo de dominio.

Aparte de eso, como puede ver en las respuestas circundantes, se reduce a la convención que ya está usando.

No he visto "no untaxable" usado (en inglés escrito) como una sola palabra; Por lo general, está (¿siempre?) Hyphenated, como "no imponible".

"No esxable" se mueve esas dos piezas en una palabra y pierde la separación visual que el guión normalmente proporciona. Como no estoy acostumbrado a verlo como una palabra, "no es más difícil de leer," no es más difícil de leer. Parece una sola palabra, pero no es una palabra que reconozco, y tengo que detenerla y procesarla.

Por lo tanto, preferiría "no esxilable", porque conserva esa señal contextual. Se lee como dos unidades distintas, las cuales reconoceré de inmediato.

Licenciado bajo: CC-BY-SA con atribución
No afiliado a StackOverflow
scroll top