質問
パスカルケース今:それは「非税法」、または「非税法」ですか?
解決
これは 課税対象外. 。それはただの普通の言葉です。 非 言葉ではありません(英語)。それは単なる接頭辞です。同様に、プレフィックス 国連- と 繰り返す それ自体の言葉ではないので、識別子の前に置くとき、残りの部分を大文字にしておくことはありません。例えば: 設定, リセット; 行う, 元に戻します.
それとは別に、ネガティブでキャストされた識別子の使用を思いとどまらなければなりません。これはブール値であり、次のような二重陰性の表現につながるように聞こえます。
if not Nontaxable then ...
人々にそのようなものを読まなければならないようにしないでください。
他のヒント
"課税対象外「それは一言だからです。
または、使用することもできます」NotTaxable".
課税対象外 私にはあまり意味がありません。
私にとってそれは「非軸」です。そのように読みやすいです
十分なコンテキストではありませんが、推測しましょう。
Nontaxable
ドメインモデルから直接来ているようです。
NonTaxable
aからの変換のようです Taxable
ドメインモデルのエンティティ。
それとは別に、周囲の答えでわかるように、それはあなたがすでに使用している慣習に要約されています。
(書かれていない英語で)使用されている「nontaxable」を一言として見たことはありません。それは通常(常に?)ハイフンで、「非税引き可能」です。
「nontaxable」は、これらの2つのピースを1つの単語にマッシュし、ハイフンが通常提供する視覚的な分離を失います。私はそれを「非税状」、私にとって一言として見ることに慣れていないので、読むのが難しいでしょう。それは一言のように見えますが、それは私が認識している言葉ではなく、私はそれを止めて処理しなければなりません。
したがって、その文脈的キューを保持するため、「非軸」を好むでしょう。それは2つの異なるユニットとして読み取り、どちらも私がすぐに認識します。