Кто-нибудь может привести мне пример хорошего рабочего процесса перевода с использованием Git?
-
03-07-2019 - |
Вопрос
Я где-то читал (не помню точно где), что Git (и, вероятно, любой другой хороший DCVS) - отличный инструмент при переводе некоторого текста.
Я пытаюсь разработать рабочий процесс для этого сценария, и лучшее, что я смог получить, было что-то вроде:
- Используйте свой собственный филиал.Переводите файлы как обычно, фиксируйте по мере необходимости.
- Когда появятся изменения выше по течению, объедините их со своей собственной веткой.
- Устраните проблемы со слиянием (они должны быть везде, где был добавлен текст, поскольку вы, вероятно, перевели весь текст).
Итак, в файлах, отмеченных слиянием, должно быть легко определить (с помощью >>> пометок), где произошли изменения.В любом случае, я думаю, что, возможно, я упускаю суть, и я даже не уверен в том, что происходит, когда обнаруживается изменение в части файла, которая была ранее изменена, и вы ранее отметили ее как объединенную.
Спасибо.
** Редактировать: ** Хорошо, кто-то указал (в комментариях), что сам вопрос был неясен.Итак, в частности, я хочу знать, является ли этот рабочий процесс правильным, или есть один (или несколько) способов сделать это лучше.
Решение
Ну, у меня есть одно приложение, в котором я поддерживал две ветки, чтобы локализовать его подобным образом, и позвольте мне сказать вам, что очень скоро это перестает быть забавным.
Одна вещь, которая немного помогает, - это привязать локализуемые строки к их собственным строкам, чтобы избежать ненужных конфликтов.
Но, в конце концов, реальный путь - это иметь какой-нибудь фреймворк m17n и иметь отдельные файлы для локализации.Разветвление вокруг не совсем масштабируется.