هل من الشائع توطين تطبيق iPhone؟ هل تقوم بالترجمة افتراضيًا؟

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/4019880

سؤال

محاولة تسوية نقاش مع عميل. لم أقم بتوطين الأوتار والصور الموجودة في التطبيق ولم يظهر خلال 3 أسابيع تحديد واكتشاف. يبدو أنهم يعتقدون أنها أفضل الممارسات الأساسية وأنه كان ينبغي القيام به افتراضيًا. لا أوافق ، خاصة إذا لم تكن هناك لغات مخططة OTW.

يبدو أنك ستترك هذا الطلب من قبل المستخدمين

لذا ، هل ترغب في أن تطلب من المجتمع أن يتناغم في هذا الأمر وإخبارنا إذا كنت قد قامت افتراضيًا بترجمة تطبيق iPhone الخاص بك أم لا؟

أطلب من هذا ليس فقط يساعدني في فهم أين قد فاتني شيء ولكن أيضًا لمساعدة الآخرين في المستقبل فيما يتعلق بما يعتبر "افتراضيًا" و "أفضل الممارسات"

هل كانت مفيدة؟

المحلول

هذا السؤال سوف يثير الكثير من الرأي. نظرًا لأن Apple تجعل من السهل على iOS توطين السلاسل ، أشعر شخصياً أنه يجب عليك تعيين جميع التطبيقات للتوطين افتراضيًا. في أي مكان تجد نفسك تحدد سلسلة حرفية ، استبدلها NSLocalizedString(), ، حتى تصبح الطبيعة الثانية. ثم ، إذا قررت أنك تريد الترجمة لاحقًا ، فلن تضطر إلى الصيد والقيام في كل مكان. إذا لم تقم مطلقًا بالترجمة ، فلن تفقد شيئًا باستثناء بعض ضربات المفاتيح.

من المحتمل أن يكون للتوطين الحقيقي نقاط الحركات المترجمة (قد يكون لها أزرار مختلفة الحجم للغات المختلفة ، على سبيل المثال). ومع ذلك ، إذا قمت بتعيين جميع الأوتار التي ستظهر في NIB في الكود مع NSLocalizedString(), ، بدلاً من ذلك في Builder Interface ، من المحتمل أن توفر الوقت على المدى الطويل.

حقيقة أن Appstore يجعل تطبيقك مرئيًا في العديد من البلدان يزيد بشكل كبير من الطلب على التوطين. اقرا هذا Post by Wil Shipley حول المال الذي يمكن أن تجنيه عن طريق الوصول إلى العديد من الأسواق.

نصائح أخرى

أولاً ، يجب عليك تدويله ، أي أن تكتب الكود الخاص بك بحيث يكون من السهل إضافة لغات جديدة. الافتراضي - والأول - اللغة عادة ما تكون اللغة الإنجليزية (Apple تجعل الأمور أسهل إذا بدأت باللغة الإنجليزية والعملاء أكثر عرضة لشراء تطبيق باللغة الإنجليزية فقط من السواحيلية فقط).

ثانياً ، يمكنك توطينه إلى لغات مهمة لعملاء تطبيقك. الإسبانية ، الصينية ، الفرنسية ، الفارسية ، ...

كيف يمكن أن تعرف اللغات التي يجب استخدامها للتوطين دون إدخال من عميلك؟

على افتراض أنه لم تتم مناقشته خلال المتطلبات ، يبدو أنك موجود هنا. إذا أرادوا إصدارات محلية من تطبيقهم ، فيجب أن يطلبوا ذلك.

لدى GREG نقطة جيدة للغاية ، حيث كان من المفيد استخدام السلاسل الموضعية من البداية ، لكن إعداد تطبيق للتوطين ليس بالأمر الصعب بشكل خاص. إنها الترجمات الفعلية الصعبة والمكلفة.

تشير العينة الصغيرة الخاصة بي إلى أن الغالبية العظمى من التطبيقات في متجر التطبيقات في الولايات المتحدة ليست مترجمة إلى أي لغة أخرى.

قد يكون الأمر سهلاً من الناحية الفنية ، ولكن يمكن أن يكون من الصعب للغاية من الناحية التحريرية ما لم يكن لديك موظفون متعددي اللغات متاحون (توظيف متعاقدين متعددين للترجمة عبر المراجعة للتصحيح النحوي ، والقيام بأوصاف تطبيق متعددة اللغات ، ووثائق التطبيق ، وصفحات دعم موقع الويب ، والتسويق المواد ، وما إلى ذلك في جميع اللغات التي قد يكون متوقعًا لتطبيق مترجمة لتلك اللغات. الحفاظ على كل ذلك متزامن تحريريًا مع كل إصلاح/إصلاح الأخطاء.)

يبدو أيضًا أن الكثير من التطبيقات تضيف دعمًا متعدد اللغات فقط بعد أن تصل المبيعات الدولية إلى المستوى الذي يمكن أن يدعم التكاليف الأولية والمستمرة أعلاه.

أطلب منهم الذهاب فيه.

إذا كنت بحاجة إلى إجابة افتراضية ، فهي "نعم ، استعد للتوطين". يستغرق الأمر وقتًا أقل بكثير لإضافته أثناء ذهابك ، من دورات إزالة ، إعادة البناء ، إعادة الاختبار.

مرخصة بموجب: CC-BY-SA مع الإسناد
لا تنتمي إلى StackOverflow
scroll top