Quali opzioni consigliate per la traduzione della lingua su siti Web orientati al contenuto?

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/140522

  •  02-07-2019
  •  | 
  •  

Domanda

Si prega di leggere l'intera domanda. Non sto cercando un approccio per la gestione di contenuti multilingue, ma sto cercando un modo per ottenere effettivamente quel contenuto multilingue. Questo di solito rientra nelle raccomandazioni tecniche sulla maggior parte dei progetti su cui lavoro, e spero che qualcuno possa offrire un po 'di aiuto. Ora stiamo lavorando con un cliente che ha il personale per tradurre fisicamente i contenuti e ogni lingua ha un dominio, hosting, CMS, ecc. Separati. Per quei clienti che vogliono fare affari a livello internazionale e che non hanno personale, quali sono alcuni approcci o servizi da usare? È più economico coltivarlo o farlo in modo dinamico, e quali sono gli svantaggi tecnici? Qualsiasi consiglio che puoi offrire è utile. So che questa non è una questione strettamente programmatica, ma penso che rientri nel regno tecnico.

È stato utile?

Soluzione

Devo ancora vedere un servizio di traduzione dinamica che sia adatto al contenuto di un sito Web professionale. La traduzione della lingua non è (ancora) un'attività meccanica - richiede pensiero e analisi. I tuoi clienti sarebbero meglio serviti esternalizzando la traduzione (o assumendo un traduttore).

Altri suggerimenti

Normalmente avresti bisogno di due squadre: una traduzione in avanti e una traduzione all'indietro e lo fai in parallelo (3-4 quattro squadre andrebbero bene) - poi controlli dove sono d'accordo le traduzioni all'indietro (speriamo che sia a 75 -85%), quindi ottieni un esperto per dare i tuoi consigli sul restante 15-25%. Teoricamente potresti configurarlo in Mechanical Turk.

Autorizzato sotto: CC-BY-SA insieme a attribuzione
Non affiliato a StackOverflow
scroll top