Какие варианты языкового перевода вы рекомендуете для веб-сайтов, ориентированных на содержание?

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/140522

  •  02-07-2019
  •  | 
  •  

Вопрос

Пожалуйста, прочитайте весь вопрос.Я не ищу подход к управлению многоязычным контентом, а ищу способ действительно получить этот многоязычный контент.Обычно это соответствует техническим рекомендациям большинства проектов, над которыми я работаю, и я надеюсь, что кто-нибудь сможет предложить некоторую помощь.Сейчас мы работаем с клиентом, у которого есть персонал для физического перевода контента, и для каждого языка есть отдельный домен, хостинг, CMS и т. д.Какие подходы или услуги можно использовать для тех клиентов, которые хотят вести бизнес на международном уровне и не имеют персонала?Дешевле ли передать это людям или делать это динамически, и каковы технические недостатки?Любой совет, который вы можете дать, будет полезен.Я знаю, что это не совсем вопрос программирования, но я думаю, что он относится к технической сфере.

Это было полезно?

Решение

Мне еще предстоит найти службу динамического перевода, которая бы подходила для содержания профессионального веб-сайта.Языковой перевод (пока) не является механической деятельностью – он требует размышления и анализа.Вашим клиентам лучше всего будет поручить перевод на аутсорсинг (или нанять переводчика).

Другие советы

Обычно вам понадобятся две команды:прямой перевод и обратный перевод, и вы делаете это параллельно (3-4 четыре команды было бы хорошо) - затем вы проверяете, где обратный перевод согласуется (надеюсь, это 75-85%), затем вы получаете эксперта дать свои рекомендации по оставшимся 15-25%.Теоретически вы можете настроить это в Mechanical Turk.

Лицензировано под: CC-BY-SA с атрибуция
Не связан с StackOverflow
scroll top