Quais as opções que você recomendaria para tradução on impulsionada conteúdo Web sites?

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/140522

  •  02-07-2019
  •  | 
  •  

Pergunta

Por favor, leia toda a questão. Eu não estou procurando uma abordagem de gerenciamento de conteúdo multi-lingual, mas eu estou procurando uma maneira de realmente obter esse conteúdo multi-lingual. Isso geralmente cai dentro das recomendações técnicas sobre a maioria dos projetos em que trabalho, e espero que alguém pode oferecer alguma ajuda. Estamos trabalhando com um cliente agora que tem o pessoal para traduzir fisicamente conteúdo, e cada língua tem um domínio separado, hospedagem, CMS, etc. Para aqueles clientes que querem fazer negócios internacionalmente, porém, e não têm pessoal, quais são algumas abordagens ou serviços de usar? É mais barato cultivar isso para as pessoas, ou fazê-lo de forma dinâmica, e quais são as desvantagens técnicas? Qualquer conselho que você pode oferecer é útil. Eu sei que isso não é estritamente uma questão de programação, mas eu acho que se insere no âmbito técnico.

Foi útil?

Solução

Ainda estou para ver um serviço de tradução dinâmica que seria adequado para o conteúdo de um site profissional. tradução de idiomas não é (ainda) uma atividade mecânica - requer pensamento e análise. Seus clientes seria melhor servido através da terceirização de tradução (ou a contratação de um tradutor).

Outras dicas

Normalmente você precisaria de duas equipes: uma tradução para a frente e uma tradução para trás e você faz isso em paralelo (3-4 quatro equipes seria bom) - você, em seguida, verificar onde a tradução para trás estão de acordo (espero que isto é a 75 -85%), você, em seguida, obter um especialista para dar suas recomendações sobre os restantes 15-25%. Você poderia, teoricamente, configurá-lo em Mechanical Turk.

Licenciado em: CC-BY-SA com atribuição
Não afiliado a StackOverflow
scroll top