콘텐츠 중심 웹 사이트에서 언어 번역에 어떤 옵션을 권장합니까?

StackOverflow https://stackoverflow.com/questions/140522

  •  02-07-2019
  •  | 
  •  

문제

전체 질문을 읽으십시오. 나는 다국어 컨텐츠를 관리하는 접근 방식을 찾고 있지는 않지만 실제로 해당 다국어 콘텐츠를 얻을 수있는 방법을 찾고 있습니다. 이것은 일반적으로 내가 작업하는 대부분의 프로젝트에 대한 기술 권장 사항에 속하며 누군가가 도움을 줄 수 있기를 바랍니다. 우리는 현재 컨텐츠를 물리적으로 번역 할 직원이있는 고객과 협력하고 있으며, 각 언어는 별도의 도메인, 호스팅, CM 등을 가지고 있습니다. 그러나 국제적으로 비즈니스를 수행하려는 고객을 위해, 직원이없는 경우, 일부 접근 방식은 무엇입니까? 또는 사용할 서비스? 이것을 사람들에게 농장하거나 역동적으로 수행하는 것이 더 저렴합니까? 기술적 단점은 무엇입니까? 당신이 제공 할 수있는 모든 조언은 도움이됩니다. 나는 이것이 프로그래밍 질문이 아니라는 것을 알고 있지만 그것이 기술 영역에 속한다고 생각합니다.

도움이 되었습니까?

해결책

전문 웹 사이트의 콘텐츠에 적합한 동적 번역 서비스를 아직 보지 못했습니다. 언어 번역은 (아직) 기계적 활동이 아닙니다. 생각과 분석이 필요합니다. 고객은 아웃소싱 번역 (또는 번역기 고용)으로 가장 잘 제공됩니다.

다른 팁

일반적으로 앞으로의 번역과 후진 번역이 필요하며 병렬 로이 작업을 수행합니다 (3-4 4 팀이 좋을 것입니다)-그런 다음 후진 번역이 일치하는 위치를 확인합니다 (희망적으로 75-85%입니다. ), 그런 다음 전문가에게 나머지 15-25%에 대한 권장 사항을 제공합니다. 이론적으로 이것을 기계적 터크로 설정할 수 있습니다.

라이센스 : CC-BY-SA ~와 함께 속성
제휴하지 않습니다 StackOverflow
scroll top