Pregunta

En un gran proyecto donde tiene muchos recursos (resx), cuáles serían los enfoques y / o herramientas de traducción correctos para ahorrar tiempo, al mismo tiempo, mantenga todo en orden y no deje nada atrás.

Más precisamente, ¿cómo encontrar (en lo que respecta a las traducciones) lo que se ha modificado (es fácil agregar y eliminar) una aplicación .NET completa de una versión anterior a otra? ¿La tecnología resx te ayudaría allí? ¿Cómo?

¿Fue útil?

Solución

Escribí algo sobre esto en esta respuesta:

¿Los archivos resx son adecuados para la internacionalización?

Resumen:

Deberías usar una herramienta de localización. Notará si un texto original cambia y si se agregan nuevos textos, para que siempre sepa qué necesita traducir.

Nota: una herramienta de localización solo administra las traducciones, no el idioma original.

Otros consejos

Personalmente, la administración de varios archivos ResX es muy frustrante. En uno de los proyectos, desarrollamos una herramienta que se parecía mucho a esto:

 texto alternativo
(fuente: rsdn.ru )

Permitió editar recursos para todas las culturas en una sola cuadrícula.

Esta aplicación en particular está disponible aquí ( está en ruso, lo siento).

El repositorio SVN está aquí, busque LocalizationUtil .

Licenciado bajo: CC-BY-SA con atribución
No afiliado a StackOverflow
scroll top