Question

Dans un grand projet où vous avez beaucoup de ressources (resx), quelles seraient les bonnes approches et / ou outils de traduction afin de gagner du temps, tout en gardant tout en ordre et en ne laissant rien derrière.

Plus précisément, comment trouver (en ce qui concerne les traductions) ce qui a été modifié (les ajouts et les suppressions sont faciles) d’une application .NET entière d’une version précédente à une autre? Est-ce que la technologie resx vous aiderait? Comment?

Était-ce utile?

La solution

J'en ai écrit quelques mots dans cette réponse:

Les fichiers resx sont-ils adaptés à l'internationalisation?

Résumé:

Vous devriez utiliser un outil de localisation. Il remarque si un texte original est modifié et si de nouveaux textes sont ajoutés, afin que vous sachiez toujours ce que vous devez traduire.

Remarque: un outil de localisation ne gère que les traductions, pas la langue d'origine.

Autres conseils

Personnellement, je trouve la gestion de plusieurs fichiers ResX très frustrante. Dans l'un des projets, nous avons développé un outil qui ressemblait beaucoup à ceci:

 alt text
(source: rsdn.ru )

Cela permettait de modifier les ressources de toutes les cultures dans une seule grille.

Cette application particulière est disponible ici ( c'est en russe, désolé).

Le référentiel SVN est ici, recherchez LocalizationUtil .

Licencié sous: CC-BY-SA avec attribution
Non affilié à StackOverflow
scroll top